Это она ее оставила. — Женщина презрительно фыркнула. — Я давно знала, что вы хотите забрать ее. Всегда привозили подарки… красивые вещи… Но если не хотите, чтобы я забрала ее прямо сейчас, то заплатите, как всегда обещали платить.
— Вы сказали, что Хлою оставила… О ком вы говорили?
Проигнорировав вопрос, рыжеволосая заявила:
— Я хочу денег. Если вы не дадите мне что полагается, я пойду в эту проклятую «Таймс» и расскажу им в подробностях, как маркиз Лонгхейвен завалил служанку в таверне и обрюхатил.
— Продолжайте, — раздался спокойный мужской голос, и женщины, вздрогнув, повернулись к двери.
У порога стоял герцог, но на его лице сейчас не было обычной любезной улыбки, а глаза пристально смотрели на гостью. В следующую секунду он прошел в комнату и, по-прежнему глядя на рыжеволосую, тихо проговорил:
— Я не знаю, кто вы такая, но зато точно знаю: мне очень не нравится, как вы разговариваете с моей невесткой. И советую вам запомнить следующее… Одного моего слова будет достаточно, чтобы в английских газетах не напечатали никаких сплетен, порочащих моего покойного сына. И даже если вы на каждом углу будете рассказывать свою историю, для нас, Хепбернов, это ничего не будет значить, потому что мы выше этого.
Рыжеволосая гостья словно окаменела с разинутым ртом. Джулианна смотрела на нее в смятении и задавала себе вопрос за вопросом: «Служанка в таверне?.. Но разве Ли не актриса?.. И которая из них настоящая Ли?..»
На все эти вопросы не было ответов, и Джулианне уже начинало казаться, что она сходит с ума.
Герцог повернулся к ней и с ласковой улыбкой сказал:
— Вы уже сделали более чем достаточно для нашей семьи, моя дорогая. Теперь я сам займусь этой неприятной ситуацией.
Это был намек на то, что ей следует удалиться. И Джулианна с радостью повиновалась.
«Кто же она такая, эта женщина? — размышлял она, выходя, из комнаты. — И кто бедная служанка из таверны, которая родила внебрачного ребенка?»
Глава 22
Трактир «Заяц и бутылка» едва ли был приличным местом, поэтому маркиз оделся соответствующим образом.
Без галстука, в поношенном плаще и старых сапогах, забрызганных уличной грязью, Майкл вышел из наемного экипажа и открыл дверь в трактир. Посетителей в это время было довольно много, и хозяин заведения сам разносил эль. Стоял густой табачный дым, а в самом дальнем углу дымил очаг, так что казалось, весь трактир заволокло туманом.
Майкл сомневался, что узнает тут что-то полезное, но на всякий случай все же решил зайти в это заведение. Ведь никогда не знаешь, где наткнешься на важную информацию…
Конечно, он понимал, что едва ли узнает здесь что-либо о Роже, но сейчас ему даже казалось, что его противник вовсе не проклятый француз.
Усевшись, он подозвал хозяина и тихо сказал:
— Я возьму кружку эля, но вообще-то я пришел сюда за советом.
Хозяин, плотный мужчина средних лет, пристально взглянул на него и, нахмурившись, пробурчал:
— Эль я могу принести, а вот что до совета…
Он пожал плечами.
Майкл улыбнулся и почти шепотом проговорил:
— Я слышал, что если человеку понадобится кое-кто для определенных услуг, то нужно прийти именно сюда. Ты понял, о чем я?
— Может быть, и понял, — уклончиво ответил хозяин. — Выпивку я сейчас принесу.
«Что ж, знакомая игра…» — подумал Майкл с усмешкой. Откинувшись на спинку стула, он окинул Взглядом зал и стал ждать. Доверие следовало завоевать — уж он-то прекрасно это знал.
Наконец хозяин трактира вернулся и, поставив перед маркизом кружку с элем, тихо спросил:
— Чего вы хотите?
— У нас есть общий друг. |