|
— Вы действительно удивительная женщина, — медленно произнес адвокат, пристально глядя на Исабель.
Сеньорита Герреро, почувствовав на себе пронизывающий взгляд адвоката, подняла голову.
— Несколько минут назад, — развивал свою мысль Пинтос, — я видел, как вы вертели этими старыми лисами, как наиискуснейшая деловая женщина, а сейчас…
— Что сейчас?
— Вы готовы оставить себе этот старый дом, как сентиментальная маленькая простушка.
Он рассмеялся.
— Все может быть, — оборвала неуместный смех Исабель, — наверное, во мне две женщины… — Она зло посмотрела на адвоката. — А может быть, и больше.
Пинтос насторожился:
— Вы можете превратиться в опасную женщину.
Исабель лукаво улыбнулась:
— Может быть.
В кабинете воцарилось неловкое молчание. Исабель сложила бумаги в папку и вышла из комнаты, оставив адвоката наедине со своими тревожными размышлениями.
Посидев некоторое время в задумчивости и растерянности, адвокат Пинтос поднялся, потом недобро ухмыльнулся и тоже вышел из кабинета.
Мерседес очень устала за прошедший день. Ее почему-то стали посещать тревожные мысли, особенно сейчас, когда уехал Коррадо. Отчего это происходило, она не могла сказать, просто она чувствовала это своим нутром.
Руди припарковал машину на стоянке.
— Приехали, — сказал он.
Девочки с сеньорой Мерседес вышли.
— Вот и хорошо.
— Мама, мы погуляем на улице, — попросила Мануэла.
— Ладно, — согласилась мать.
Девочки, взявшись за руки, побежали на лужайку.
Мерседес повернулась к племяннику:
— Руди, отнеси, пожалуйста, продукты на кухню.
— Будет исполнено.
Мерседес сидела в комнате, когда вошел Руди. По его виду было заметно, что он очень устал.
Женщина по-доброму рассмеялась:
— Устал?
Руди замотал головой.
— Нет-нет, как говорит Луиза, свеж как огурчик, — постарался улыбнуться юноша. Он остановился посреди комнаты. — А что, надо еще что-нибудь сделать?
— Нет, оставим остальное на завтра.
Руди присел.
Мерседес встала и подсела к племяннику.
— Руди, ты мне никогда не рассказывал… — неловко начала она, — твой поселок там, на Сицилии, такой же, как наш, или, быть может, еще лучше?
— Нет, тетя, там горы. — Руди мечтательно посмотрел в открытое окно. — А улицы такие, как эта… — Он показал рукой.
— Извилистые?
— Да-да, извилистые. — Юноша повернулся к своей тетке: — Дядя никогда тебе не рассказывал?
Мерседес вздохнула:
— Нет, он мало говорил о вашем поселке.
— Да? — удивился Руди.
— И ты тоже.
Руди опустил голову.
— Скучаешь?
Мерседес потрепала его по кудрявой голове.
— Иногда. — Он помолчал и добавил: — Но там ничего не осталось, и никого.
Женщина понимающе кивнула головой.
— Мне бы хотелось, чтобы ты рассказал об этом поселке, о его людях, — попросила тетя.
— О людях?
— О твоей семье.
Руди задумался…
* * *
Исабель Герреро в этот вечер была особенно хороша. Темный костюм из синего кримплена прекрасно подчеркивал ее фигуру, ее изящество, стройность и грациозность.
Стол был накрыт на три персоны. |