— Не будьте таким назойливым, — вздохнул мистер Квин.
— Я Фицджералд из «Индепендент», — быстро представился Фиц, железной хваткой вцепляясь в руку Эллери.
— Вы осел.
— Это почему?
— Если бы я хотел, чтобы меня узнали, мистер Фицджералд, то не кажется ли вам, что я бы сам назвал свое имя?
— Так вот в чем причина фальшивой бороды!
— Не совсем. Несколько месяцев назад у меня появилась сыпь на лице — вероятно, аллергия, — и я не мог бриться. Теперь сыпь прошла, но мне настолько понравилась моя внешность, что я сохранил бороду.
— А меня мучает синусит, — тут же доложил Фиц. — Что у вас с голосом? Сыпь на связках?
— Элементарно, мой дорогой Ватсон. Как только я сошел с поезда под ваш благословенный калифорнийский дождь, так сразу заполучил ларингит, от которого до сих пор не избавился. Мне бы следовало находиться в постели, — с горечью пояснил Эллери.
— Почему же вы не в ней? Что вы делаете в Голливуде? Где вы раздобыли столько денег? Или вы женились и меблируете ваше семейное гнездышко?
— Если это интервью, — ответил Эллери, — то я стал глухонемым вследствие полного паралича.
— Главный редактор этому не поверит. — Фиц бросил на него проницательный взгляд. — Даже если вы это утверждаете.
— Я это утверждаю.
— Как насчет того, чтобы удовлетворить мое непрофессиональное любопытство?
— Я в Голливуде согласно литературному контракту со студией «Магна». Видит бог, я не имею понятия о том, как писать киносценарий, но раз их это не заботит, то меня и подавно. И я не женился.
— Погодите! Зачем вы скупили весь хлам Жардена?
Эллери наблюдал, как отъезжают два последних фургона. Выйдя из-под навеса под дождь, он поспешно сел в такси и вежливо помахал рукой:
— До свидания, мистер Фицджералд. Было приятно с вами познакомиться.
Автомобиль быстро отъехал.
Жардены, Уолтер и Пинк молча стояли в пустой гостиной.
— Фургоны уехали? — наконец спросила Вэл. — Все... увезли?
— Да, Вэл.
— Тогда нам больше нечего тут делать.
— Пошли, — проворчал Пинк, — пока я не разревелся. Они вышли из пустого дома, держась рядом друг с другом, как приговоренные преступники по пути на казнь.
Снаружи Вэл сорвала розу и стала рассеянно обрывать лепестки.
— Ну, давайте прощаться, — весело произнес Рис. — Думаю, нас ожидает много интересного, котенок. — Он обнял дочь.
— Выше голову, попрыгунья, — подбодрил девушку Пинк.
— Со мной все в порядке, — отозвалась Вэл. — Конечно, это немного странно...
— Пошли, — тихо сказал Уолтер.
Он зашагал впереди всех к сторожке у ворот, сунув руки в карманы пальто и не оборачиваясь ни на дом Жарденов, ни на остальных.
За воротами на дороге шумела толпа, но когда маленькая процессия направилась к ней, гул стих. Фрэнк, дневной сторож, выбежал из своей будки и поспешил к стоящим у ворот двум автомобилям, болтая пустым левым рукавом.
Сохранять спокойствие становилось все труднее. Вэл почувствовала слабость. Это походило на французскую революцию с толпой citoyens, алчно поджидающей жертвы, и маячившей впереди гильотиной...
Фрэнк открыл дверцу маленького седана — единственного автомобиля Жарденов.
— Мне очень жаль, мистер Жарден, — сказал он.
Садясь в машину, Рис зацепился пальто за ручку дверцы, и шерстяная ткань под правым карманом, треснув, разошлась — образовалась дыра почти правильной треугольной формы.
— Ты порвал пальто, Рис, — сказал ему Пинк, но Жарден не обратил внимания, шаря в поисках ключа зажигания. |