Прошлой ночью река затопила дамбы. Вся долина Огайо и часть долины Миссисипи оказались под водой вместе с электростанциями «Огипи», мир их праху.
Валери внезапно почувствовала озноб. Казалось несправедливым, что наводнение в местах, находящихся отсюда на расстоянии в половину континента, добралось до ее сада и все испортило. Она прислонилась к пальме и тихо спросила:
— Неужели все так скверно?
— Электростанции потеряны полностью.
— Сначала крах на бирже, а теперь... Бедный папа! — Вэл сняла широкополую шляпу и стукнула по ней кулаком.
Уолтер смотрел на нее снизу вверх. Конечно, малышке придется нелегко, но, возможно, это пойдет ей на пользу. Вся эта преступная затея...
— Это твой отец виноват! — крикнула Вэл, швырнув в него шляпой.
— Думаешь, я стану спорить? — откликнулся Уолтер.
Вэл закусила губу.
— Прости, дорогой. Я знаю, как тебе ненавистно все, что он отстаивает. — Она села на траву и склонила голову ему на грудь. — О, Уолтер, что же нам делать?
— Ты промочишь слезами мой галстук. — Уолтер осторожно поцеловал ее.
Вэл вскочила, вытерла глаза и убежала. Издалека послышался ее веселый голос:
— Заседание трибунала отложено, ребята!
В ответ раздались стоны.
В этот момент с тем унылым упорством, которым отличается Калифорния в дождливый сезон, начал моросить дождь.
«Совсем как в кино или романе Томаса Харди», — мрачно подумал Уолтер. Поднявшись, он последовал за девушкой.
Они нашли Риса Жардена бродящим по каменным плиткам террасы позади дома. Пинк в спортивном свитере и теннисных туфлях с беспокойством наблюдал за своим боссом.
— А вот и вы, — сказал Рис, садясь в кресло-качалку. — Иди сюда, котенок. Дождь, наверное, испортил твою вечеринку?
— О, папа! — Вэл подбежала к отцу и обняла его.
Дождь барабанил по навесу.
— Ну, Уолтер, — улыбнулся Рис, — ты оказался хорошим пророком. Но даже ты не сумел предвидеть наводнения.
Уолтер опустился на стул. Пинк тяжело поднялся, подошел к металлическому столику, налил себе воды и снова сел, что-то с отвращением пробормотав.
— Хоть что-то у нас осталось? — тихо спросила Вэл.
— Не воспринимай это так трагично.
— Так осталось или нет?
— Раз уж ты спрашиваешь, — вздохнул Рис, — то могу тебе ответить: ничего. Все наше имущество пойдет с молотка.
— Тогда почему ты позволил мне устраивать эту вечеринку? — крикнула девушка. — Ведь на нее ушло столько денег!
— Никогда не думал, что доживу до того дня, — усмехнулся Пинк, — когда Вэл Жарден начнет считать деньги.
— Нам придется отдать коттедж в Малибу и дом в Санта-Монике? — с трудом выговорила Вэл.
— Не волнуйся так, котенок...
— И... и этот дом тоже?
— Тебе же он все равно не нравился.
Вэл стиснула ладонями голову отца.
— А ты будешь вынужден бросить свои яхт- и гольф-клубы и пойти работать... Как ты с этим справишься?
Рис скорчил гримасу:
— Мы можем получить много денег за недвижимость и мебель...
— И должны будем уволить миссис Томпсон, горничных и Рокси...
— Нет, Вэл!
— Да. И конечно, Пинку тоже придется уйти...
— Чушь! — буркнул Пинк.
Вэл умолкла и села в качалку, закусив губу.
— Я понимаю, что мои карикатуры на акционерные компании не пошли на пользу «Огипи», мистер Жарден, — смущенно заговорил Уолтер. — Но вы же знаете... газеты не могут...
Рис засмеялся:
— Если бы я слушал тебя, а не твоего отца, мы бы сейчас были в куда лучшем положении. |