— Надо бы прополоскать скатерть, — добавила она дрогнувшим голосом.
— Не надо, — процедил Бруно. — Это не столь важно.
— Я куплю другую.
— Не будь смешной.
Лючия зажмурилась, потом медленно подняла веки. В аду, наверное, легче, чем здесь.
— Извини, мне пора уходить. — Девушка встала из-за стола. — Спасибо за обед. — Удивительно, но даже в такой момент она не забывала о приличиях.
Лючия направилась к двери, однако на ее плечо легла тяжелая рука.
Глаза Бруно казались совершенно непроницаемыми, они полностью скрывали его настроение.
Он долго смотрел на Лючию. Его молчание в мертвой тишине действовало угнетающе.
Будь я проклята, если заплачу, шептала она про себя. Слезы — удел слабых, а я сильная женщина. Глаза очень щипало, но Лючия сдерживалась. Пока. Лишь единственная слезинка медленно скатилась по щеке. Она задержалась в уголке рта, и девушка попыталась слизнуть ее кончиком языка.
Хрипло выругавшись, Бруно схватил ее руку и поднес к губам. Лючия стояла словно зачарованная, не в силах сдвинуться с места.
— Боже милостивый, — простонал он. — Не плачь. — Граф нежно провел по ее густым волосам. Его глаза потемнели, в них отразилась боль Лючии. — Долгие годы я наслаждался женским обществом, но никогда не задумывался о более серьезных отношениях. — Бруно слегка сжал ее голову. — Тебя же не интересовали мои богатства, ты просто видела во мне человека, как бы лишенного материальных благ. Впервые я очутился в столь двусмысленном положении. Ситуация, прямо скажу, незавидная. — Валенсо как бы насмехался над самим собой.
Лючия глядела на графа, боясь шевельнуться.
— Ты не приняла предложение выйти за меня замуж. Я был заинтригован. Мне казалось, что я досконально изучил психологию женщин. Ты доказала, что я ошибаюсь. — Бруно сделал паузу и чуть приподнял ее подбородок, заставляя посмотреть себе в глаза. — Ты постоянно оказывала мне сопротивление и без колебаний спорила со мной. И одновременно тактично вела себя с Сильвией, сочувствовала ее дочерям. Я не сомневался, что ты станешь моей женой. — Его лицо чуть скривилось. — И воображал, что достаточно лишь одного моего слова.
Валенсо улыбнулся. У Лючии появилась робкая надежда.
— Но ты не согласилась и уехала. Я намеревался последовать за тобой. Но если бы я так поступил и даже высказал то, что ты ожидала, ты бы никогда не поверила. Поэтому я решил дать тебе время на раздумье, правда, немного. Я же задумал купить этот дом и размышлял над тем, как тебя сюда заманить.
Лючия раскрыла рот, чтобы возразить, но Бруно остановил ее поцелуем.
Когда он наконец поднял голову, голова девушки кружилась от страсти, которую Валенсо опять пробудил в ней.
— Сегодня вечером я хотел объясниться в любви, причем сразу, едва ты вошла в кабинет. Но ты кипела от ярости, и я даже не попытался проникнуть за защитный барьер, которым ты окружила свое сердце, — объяснил граф с искренним сожалением. Его губы прикоснулись к ее виску, потом спустились к уголку рта.
Лючия дрожала, боясь поверить словам Валенсо.
— Я приготовил для тебя сюрприз, — мягко проговорил Бруно, доставая из кармана брюк коробочку. Открыв ее, он положил на ладошку девушки кольцо. — Оно принадлежало моей матери, а ей подарил его мой отец.
Лючия взглянула на золотой перстень, усыпанный бриллиантами.
— Мать же не носила его, предпочитая простое колечко, но приняла его как символ любви, — добавил Валенсо.
В его глазах таилось страстное чувство, и девушка уже не отводила взгляда от дорогого лица. |