— Он очень любит собак, — заметила Ноэль. — Донимает меня, чтобы мы завели собаку. Но она денег стоит. Джек замечательный человек, — продолжала она безо всякого перехода. — Оплатил автобусную экскурсию для всего класса Томми. Узнал, что нам не хватает денег, пришел в турагентство и просто внес недостающую сумму.
— Очень достойный поступок, — отозвалась Марта, стараясь, чтобы ее голос звучал по возможности нейтрально.
— Джек Рассел — хороший человек. Суровый, жесткий, но очень хороший. Он не занимается благотворительностью. Никогда не возьмется помогать тем, кто сам ничего не делает, а только ждет помощи со стороны. Мы ведь пытались сами собрать деньги на экскурсию. И Джек знал об этом. И оплатил нам поездку только тогда, когда увидел, что у нас ничего не получилось. И он совсем не кичится тем, что помог нам. Он многое делает для людей, но не любит, чтобы об этом знали. Он вообще замкнутый человек. Наверное, это из-за того, что ему пришлось пережить в детстве. Его родители не особенно ладили. Разъезжались, съезжались… Джеку было нелегко в такой обстановке. Как и его сводной сестре Силвии.
В основном дети жили с отцом. Здесь, в Лисморе. А миссис Рассел хотела, чтобы они были с ней в Сиднее. Но ее муж настоял на своем. А потом отправил их в частную школу. Старший мистер Рассел был человеком старой закалки — суровым и строгим. Не то чтобы он не любил своих детей, просто у него были к ним слишком высокие требования. А Джек рос независимым и свободолюбивым. В такой обстановке он себя чувствовал точно лев, запертый в клетку. Его железный характер ничто не сломало, но он научился скрывать свои чувства.
Марта попыталась вставить хоть слово в монолог Ноэль, но ту уже было не остановить;
— Мистер Рассел не умел обращаться с детьми. Когда Силвия окончила школу, он хотел, чтобы дочь поселилась в поместье и ухаживала за ним! Неудивительно, что бедная девочка вышла замуж едва ли не за первого встречного. Это был настоящий кошмар. Очень скоро они развелись. А потом Силвия встретила человека, которого искренне полюбила. Но им пришлось расстаться, и это едва ее не убило.
Марта вся обмерла.
— Это ужасно, — выдавила она.
— Да, ужасно, — согласилась Ноэль. — Все та же, старая как мир, история. Он был женат, но обещал развестись с женой и жениться на Силвии. Но не успел. Его жена умерла. А он бросил Силвию.
«Все было совсем по-другому!» — едва не вырвалось у Марты, но она вовремя прикусила язык. Может быть, Джек и его мама не знают всей правды. Может быть, они думают, что все произошло так, как излагала сейчас миссис Григ?
— Она больше не вышла замуж. Хотя в Ливерпуле у нее наверняка кто-то есть, — продолжала Ноэль. — А вы не созванивались с миссис Чэмберс?
Переход от одной темы к другой был настолько резким, что Марта даже не сразу сообразила, о чем Ноэль ее спрашивает.
— Да, я ей звонила.
— Неважные новости? — насторожилась Ноэль, заметив, как Марта нахмурилась.
— Ее очень волнует состояние дочери. Кажется, беременность той протекает с осложнениями.
— Плохо. Наверное, миссис Чэмберс решит задержаться в Англии.
— Она ничего мне не говорила.
Марте вовсе не хотелось обсуждать планы миссис Чэмберс с Ноэль, которая тут же растрезвонит об услышанном по всей округе. Она поспешила перевести разговор на нейтральную тему. Хотя ей было немного неловко и стыдно за то, что она сама с таким интересом слушала болтовню Ноэль о семье Рассел.
Вечером Марта разожгла камин, выключила свет и долго сидела в полумраке, глядя на огонь и вспоминая о том, как Джек сегодня поцеловал ее. |