Послышался звук открываемой двери, и на пороге появился Годвин. Он потряхивал связкой ключей и недружелюбно посматривал на нас.
— Заходите, мисс Дженкс.
Она поднялась по бетонным ступеням. В приемной никого не было, за исключением Алекса, сидевшего в кресле у стены. Я скромно встал в угол рядом с выключенным телевизором.
Алиса остановилась перед Годвином; на каблуках она была одного с ним роста, пальто делало ее такой же полной, как и он. Вся она излучала гордыню и упрямство, ничуть не уступая доктору Годвину. — Я не одобряю то, что вы делаете, доктор Годвин.
— А что я делаю? — Он сел на ручку кресла и скрестил ноги.
— Вы знаете, о чем я говорю. Я имею в виду свою племянницу. Вы укрываете ее здесь от властей.
— Вы не правы. Я пытаюсь выполнить свой долг, а шериф — свой. Иногда у нас возникают конфликты. Но это еще не означает, что шериф прав, а я нет.
— Для меня означает.
— Ничего удивительного. Мы уже однажды не сошлись во мнениях в аналогичной ситуации. К несчастью для вашей племянницы, тогда вам и вашему шерифу удалось настоять на своем.
— Мы не причинили ей никакого вреда. Правда всегда остается правдой.
— А травма травмой. Вы причинили ей неописуемый вред, от которого она страдает по сей день.
— В этом я бы хотела убедиться сама.
— Чтобы отчитаться перед шерифом?
— Благопристойные граждане сотрудничают с представителями власти, — поучающе произнесла она. — Но я здесь не по поручению шерифа. Я приехала, чтобы помочь своей племяннице.
— Как вы собираетесь ей помогать?
— Я собираюсь забрать ее домой.
Годвин покачал головой.
— Вам не удастся помешать мне. Я занималась ее воспитанием со дня смерти ее матери. Закон будет на моей стороне.
— Не думаю, — холодно произнес Годвин. — Долли совершеннолетняя и находится здесь по собственной воле.
— Я бы хотела сама спросить ее об этом.
— К сожалению, вам не удастся ни о чем ее спросить.
Мисс Дженкс, вытянув шею, сделала шаг ему навстречу.
— Вы не Господь Бог, чтобы вмешиваться во все наши дела. Вы не имеете права принудительно держать ее здесь.
Я пользуюсь авторитетом в округе. Сегодня я провела целый день с высокопоставленными лицами из Сакраменто.
— Боюсь, что я не очень уловил вашу логику. Как бы там ни было, пожалуйста, не повышайте голос. — Годвин говорил медленно, усталым и монотонным голосом, который я впервые услышал по телефону двадцать четыре часа тому назад. — И позвольте мне еще раз заверить вас, что Долли находится здесь по собственной воле.
— Это верно. — Алекс рискнул приблизиться к линии огня. — Мы с вами не виделись. Я Алекс Кинкейд, муж Долли.
Она не обратила внимания на его протянутую руку.
— Я думаю, что ей нужно остаться здесь, — произнес Алекс. — Я и моя жена доверяем врачу.
— Мне вас очень жаль. Он и меня водил за нос довольно долго, пока мне не удалось узнать, что творится у него в больнице.
Алекс вопросительно посмотрел на Годвина. Доктор вытянул руки, словно проверяя, не начался ли дождь.
— Вы ведь по специальности социолог, — произнес он.
— Ну и что из этого?
— От женщины с вашим образованием и воспитанием можно было бы ожидать более профессионального взгляда на психиатрию.
— Я говорю не о психиатрии, а о других вещах.
— О каких же?
— Мне противно даже говорить о них. Но не думайте, пожалуйста, что я не знала о том, что происходит в жизни моей сестры. |