‑ Даджа, ты пришла! Заходи, заходи!
Она вошла, широко улыбаясь, ощутив запах воска, лимонного масла и шерсти — запахи ухоженного наморнского дома. Бэн взял её тулуп, шапку и шарф, пока она тщательно вытирала сапоги о шероховатый коврик. Она не хотела, чтобы Моррачэйн обозлилась на своего сына из-за того, что гости оставили следы на её идеальных полах.
‑ Матушка на встрече — эти купцы не могут и дня провести без дел, я думаю, ‑ сказал он, ведя Даджу в свой кабинет.
На столе ждали чайник с чаем и тарелка с пирожными. Он налил ей чаю, как хороший хозяин дома, но его руки дрожали; ему не терпелось попробовать перчатки. Даджа вытащила их из своей сумки и протянула ему.
Он молча надел их на руки, открыл свою маленькую печку и засунул облачённую в перчатку руку внутрь, загребая угли. Он высыпал их, зачерпнул ещё, и сжал кулак. Угли рассыпались в его облачённых в металл пальцах.
‑ И…? ‑ спросила Даджа.
Он посмотрел на неё, от печного жара его щёки покрылись лихорадочным румянцем.
‑ Как будто держу в руках песок или соль. Насколько сильный огонь они смогут выдержать?
Он вытащил одну руку и погрузил другую в угли, мешая их блестящим пальцем, делая из них кучку.
‑ Ну, живой металл появился из лесного пожара. Думаю, если загорится дворец губернатора, то они могут стать тёплыми на ощупь.
Бэн фыркнул:
‑ Дворец губернатора? Он строит из камня, как и все остальные дворяне. Он не дурак. Я пытался убедить Матушку перестроить из камня. Она говорит, что древесина достаточно хороша для её соседей, и для нас тоже.
Она закрыл печку.
‑ Я знаю, что веду себя грубо, но… ты не против, если я попробую их в кухонной печи? Там огонь побольше. Можешь остаться здесь — я ненадолго.
Она даже не подождал ответа Даджи, сразу выбежал из кабинета.
Даджа улыбнулась, покачала головой и попробовала одно из пирожных — они были весьма хороши. Как и чай. Она надеялась, что Бэн не запустил руку в запасы вкусностей Моррачэйн. Хотя та старалась быть вежливой с подругой Джори и Ниа, она всегда заставляла Даджу чувствовать себя так, будто она получила свой медальон нечестным образом. Дадже подумалось, что Моррачэйн не обрадуется, если узнает, что Бэн угощал Даджу лучшим чаем и пирожными.
Когда через несколько минут ожидание ей наскучило, она встала и пошла осматривать комнату. Прикосновение к печке сказало ей, что эта была не так плохо сделана, по сравнению с той, что отапливала его складской офис. Его книги увлекли её ненадолго, как и его наброски и безделушки. Она пыталась удержать внимание на этих предметах, но время всё тянулось и тянулось. Они просто не были особо интересными. Даджа оказалась перед полками, наполовину скрытыми в тени за его столом. Скелет руки с оплавленным золотым кольцом по-прежнему был там. Глядя на него, Даджа ощутила, как волоски у неё на загривке встали дыбом. Что если рука принадлежала погибшей жене Бэна?
Она покачала головой. Где она только взяла такую ужасную мысль? Такой вздор скорее бы пришёл в голову Сэндри или Трис. Чтобы Бэн сохранил руку своей мёртвой жены, с его головой должно быть что-то очень не в порядке. Но непорядок у него был только в одном — он любил свою ужасную мать, а такую ошибку мог допустить любой вдовец. Это не делало его достаточно плохим или сумасшедшим, чтобы хранить на полке конечность своей покойной жены.
Она слишком долго глазела на руку. Она заставила свой взгляд перейти на другие предметы: частично оплавленный солдатик, кусок стекла, предметы, которые он сохранил с пожаров, которые он потушил. Её ноздри дёрнулись: запах дыма был сильнее, чем в прошлый раз, когда она увидела эти полки.
Её глаза прошлись вверх по коллекции. Верхние полки были пусты, кроме… Даджа моргнула. Вроде бы полка на уровне её лица в прошлый раз была пустой. |