Тредвей наверняка перегонит скот в другое место и откажется платить.
Хопалонг ждал. Время тянулось медленно. Но вот наконец начали сгущаться сумерки. Он прикидывал — сколько ему понадобится времени, чтобы добраться до дальнего загона? Тредвей приблизительно знал, где находится это место, но в любом случае на поиски у них уйдет довольно много времени.
Хопалонг задремал. Через некоторое время он вздрогнул во сне и проснулся. Было уже совсем темно. В гостинице не горело ни одно окно, и во всех домах, кроме дальней хижины, огни уже потухли. Правда, горел еще фонарь над дверью конюшни. Хопалонг поднялся, отстегнул ремни на кобуре и направился к двери. Петли скрипнули. Он стоял в тени дверного проема.
Улица была пустынна. Перед «Элк Хорном» он заметил какое-то темное пятно, — возможно, спящая собака. Однако ничего подозрительного. Некоторое время он разглядывал фасады строений, вглядывался в густые тени, в окна и двери. Но везде было тихо. Глупо, если его сейчас обнаружат и арестуют. В тюрьме он будет бессилен. Наконец Хопалонг вышел из тени и пересек улицу.
Он не бежал, прекрасно понимая, что бегущая фигура привлекает к себе внимание. Очутившись под козырьком гостиницы, он остановился. В вестибюле было пусто и темно. Над конторкой горела лампа, освещавшая колокольчик на столе.
Хопалонг скользнул за стойку и присел, внимательно разглядывая пол, на котором стояла лишь корзина для мусора. Он чиркнул спичкой. Половицы были ровные и гладкие; в щели между ними забилась пыль. Сунув руку под стол, он провел по столешнице. Нет, ничего подозрительного. И тут он заметил в плинтусе трещину.
Опустившись на колени, Хопалонг вставил в трещину острие ножа. Плинтус легко отошел, за ним было углубление, из которого торчала веревочка. Потянув за нее, Хопалонг вытащил несколько конвертов из оберточной бумаги. Он быстро сунул их под рубашку. Затем вышел из-за стойки и столкнулся лицом к лицу с Биллом Саксом.
Белокурый верзила подозрительно уставился на Хопалонга.
— Что ты там делал? — спросил он.
— Проверял регистрационный журнал, — невозмутимо ответил Хопалонг.
— Да? — Сакс упер руки в бока. — Интересно, а что подумает об этом Льюис? Ведь он разыскивает тебя.
Кэссиди не сводил глаз с Сакса. Тот явно нарывался на скандал.
— Чтобы ты там ни прятал, — произнес верзила, — давай сюда!
Хопалонг улыбнулся в ответ.
— Странная просьба… Если я даже что-то нашел, находка принадлежит мне, разве не так?
Рука Сакса мгновенно сжалась в кулак, и он нанес удар.
Однако Хопалонг опередил его: молниеносный выпад левой пришелся в челюсть Сакса. Тот попятился. Хопалонг выскочил из-за конторки и нанес удар правой — под ребра. Сакс зашатался и рухнул на ступеньки, ведущие на второй этаж. Но тут же вскочил и стремительно нанес боковой удар. Хопалонг ударил правой, и тут они вцепились друг в друга. Схватив противника одной рукой выше локтя, Хопалонг ударил его сапогом по ногам и повалил на пол. Взбешенный, Сакс вскочил на ноги и бросился на Хопалонга, но тот встретил его сокрушительным ударом левой.
Стоя в полутьме лицом к лицу, они осыпали друг друга ударами. Хопалонг был легче своего противника, зато проворнее: его молниеносные удары изрядно беспокоили Сакса. В очередной раз уклонившись от мощного удара правой, Хопалонг ударил сначала левой в челюсть, а затем правой — в солнечное сплетение. Сакс согнулся пополам. Хопалонг сцепил руки замком и ударил его по затылку. Тот наклонился еще ниже, но, мгновенно выпрямившись, нанес Кэссиди сокрушительный удар в ухо. У Хопалонга все поплыло перед глазами. Он чувствовал, что падает… Но он знал — надо подняться, подняться во что бы то ни стало, иначе этот громила затопчет его своими сапожищами. |