Изменить размер шрифта - +
Впрочем, мы не только покупаем и откармливаем бычков на мясо, но также оставляем часть на племя и разводим свой собственный скот.

— А можно немного подробнее? — сдвинув брови, попросил Чанс. Было хорошо видно, как сосредоточенно и внимательно слушает он свою собеседницу.

— Большинство фермеров весной покупают бычков, откармливают, а осенью или на следующий год продают. Мы делаем то же самое, но помимо этого содержим и телушек.

— А сейчас найдется, что продать?

— Разумеется. В случае нужды на любой ферме всегда найдется, что продать. Но бычки, как купленные весной, так и выращенные на ферме, еще не принесут нам значительной прибыли, а продавать телок — самому в убыток потом обернется. Я предпочитала этого избегать.

— Но с другой стороны, мы бы таким образом могли сразу получать наличные деньги, — настаивал Чанс.

— Да, безусловно, — подтвердила, хотя и без всякого восторга, Клео.

— Полагаю, у нас есть собственные племенные быки?

Клео отрицательно покачала головой:

— Искусственное осеменение намного дешевле и более надежно.

— Боюсь, что телки, сумей вы их опросить, были бы иного мнения, — усмехнулся Чанс.

— Уверена, быки тоже, — сухо отпарировала Клео. — Однако с точки зрения воспроизводства скота такой метод считается наилучшим.

— И кто этим занимается?

Клео взглянула на него с иронией:

— Любой, кто работает на ферме в августе. Коровы вынашивают плод, как и люди, девять месяцев. Оплодотворение в августе, отел в мае. Арифметика тут нехитрая.

— Паршивая работенка, — протянул Чанс. — А вы этим занимались?

Клео не смогла сдержать улыбку:

— Конечно, можете не сомневаться. Надо же кому-то держать коровий хвост, чтобы не мешал, насмешливо и чуть ли не с вызовом сказала она. А потом уже серьезно: — Вы очень недовольны тем, что вашим управляющим оказалась женщина?

— Еще как, милая девушка!

Уловив в его голосе скрытый намек, Клео напряглась. Затем, сделав над собой усилие, встала и ровным голосом произнесла:

— Думаю, нам требуется все сразу прояснить, мистер Саксон. Мне здесь очень нравится, Рози тоже в восторге, и будет очень жаль потерять работу, но моя честь мне дороже.

Повисло напряженное молчание. Первым заговорил Чанс:

— Разве я сказал что-нибудь не то?

— Ну, не так чтобы особенно…

— Неужели вас оскорбило мое восхищение? Вы очень красивая девушка, Клео. И никогда не поверю, что вам этого никто не говорил.

— Во всяком случае, давно не приходилось слышать, впрочем, меня такое положение вещей вполне устраивает.

В глубине души она всегда считала свою внешность довольно заурядной и подобные комплименты воспринимала как заигрывание. Лучше всего дать понять Чансу Саксону раз и навсегда, что ее на эту удочку не поймаешь.

— Вы хотите сказать, что вы не… — новый хозяин ранчо с трудом подыскивал слова, — не ходите на свидания?

— Совершенно точно: именно это я и хотела сказать, — отрезала Клео.

Заметив неодобрение, мелькнувшее на его лице, она понимающе усмехнулась. Ей уже доводилось наблюдать подобную реакцию при разговорах на ту же тему.

— И это вас удивляет? Интересно знать, почему?

— Потому что это противоестественно человеческой природе.

— А вы сами женаты?

— Нет.

— Ну тогда ваши рассуждения чисто умозрительны, разве не так, мистер Саксон?

— Всего несколько минут назад вы обращались ко мне по имени.

Быстрый переход