— Пули. Кровь, — сказала Ребекка и дотронулась до раненого бока. — Совсем царапина. Чарльз меня заслонил. Рана уже не болит.
Все это было сказано знакомым тоном, словно речь шла о каком-то мелком домашнем происшествии. Байрон понял, что и на Чарли они с Ребеккой смотрят по-разному. Он не доверял мистеру С. А она? Неужели попалась на удочку сладкоголосого мертвеца? От этой мысли мир мертвых стал Байрону еще ненавистнее.
— Я ему не доверяю, но рад, что он тебя защитил, — только и сказал Байрон.
— Я тоже. Все прошло. Но если бы он тогда…
— Он уберег тебя от пуль, и это главное. Кстати, если бы он не запер меня в туннеле…
«Лучше эту тему сейчас не трогать», — подумал Байрон и умолк.
— Если хочешь, могу осмотреть твою рану, — предложил он.
— Не надо. У меня все прошло. Сама удивляюсь: пока шли по туннелю, еще побаливала, а здесь… уже не болит. Перестало.
Неужели каждый их поход в мир мертвых будет столь опасным? Получается, даже всесильный Чарльз не может навести порядок в своем городе. А значит, может найтись и еще какой-нибудь идиот, которому захочется выстрелить в Ребекку.
Байрону не хотелось об этом думать. Полученных ответов ему было явно недостаточно; тем более что за это сравнительно короткое время накопились новые вопросы. Пока он понимал одно: вещи из мира мертвых способны перемещаться в мир живых. И наоборот, иначе Алисия не заговорила бы о бартере.
— Я все-таки хочу взглянуть на твою рану, — сказал он, стараясь скрыть тревогу.
— Конечно… только на мне не надето нижнее белье. Не буду же я здесь раздеваться. — Ребекка схватилась за полы платья. — Когда выбирали платье, я забыла попросить у служанки нижнее белье.
Байрону вдруг вспомнилась фраза Чарли насчет постели, и это заставило его на время забыть про рану. «Он просто хотел позлить меня, — стал убеждать себя Байрон. — Пусть Ребекку и заворожил их город, но на такое она не пойдет».
«А ты действительно хочешь знать, как было?» — вмешался внутренний голос.
Байрон не хотел. Никаких расспросов и сомнений. Что-то останавливало его. Может, это как раз из тех случаев, когда лучше не доискиваться правды?
— Ребекка, тебе незачем меня бояться. Я хотел просто взглянуть на твою рану. Так сказать, профессиональным взглядом. Если стесняешься меня, давай я позову Элейн.
— Нет, — вздрогнула Ребекка. — Она еще, чего доброго, разложит меня на «мертвецком столе».
Байрон улыбнулся ее попытке хоть немного разрядить обстановку.
— Не надо до такой уж степени бояться Элейн.
— Я и не боюсь. Просто она привыкла заниматься трупами. У вас все-таки не больница.
Байрон открыл другой шкаф, где лежало несколько смен его одежды. Выбрав первые попавшиеся вещи, он затолкал их в рюкзак Алисии.
— У нас не больница, но я не хуже любого врача умею быть внимательным и деликатным.
— И профессиональным? — подкусила его Ребекка.
— А ты хочешь, чтобы я был профессиональным?
Байрон снял с себя рубашку. Крови охранников на ней было совсем немного, но достаточно, чтобы бросить ее в мусорный бак и надеть чистую.
— Тебе по-прежнему хочется слышать ложь вместо правды?
— Би, ты забираешься на опасную территорию, — предупредила Ребекка, стараясь не смотреть, как он переодевается.
— И что же? — спросил Байрон, стоя с чистой рубашкой в руках.
Ребекка демонстративно уставилась в пол.
— А то, что мой бок обойдется без твоего осмотра. |