Чарльз равнодушно скользнул по ним глазами.
— Береги платье, дорогая. Кровь с него не отстирывается даже вашими чудо-средствами, — сказал он ей.
Байрон обнял ее за талию.
— Идем, Бекс.
Она смотрела на Байрона и не узнавала его. Прежний Байрон даже подростком не торопился пускать в ход кулаки. А этот… застрелил двоих. Пусть мертвых, но все равно людей. Она вспомнила, как привычно и равнодушно он заменил пустые гильзы на пули в барабане револьвера. «Интересно, а что происходит с мертвыми, если в них стреляют? Можно ли оборвать их посмертное существование? Если да, в какой мир они попадают после… второй смерти?»
Бросив мимолетный взгляд на Чарльза, Ребекка стала спускаться по мраморным ступеням. Она не хотела оставаться в этом роскошном доме, не хотела слушать рассказы его хозяина. Она вообще не хотела оставаться в мире, где по ней стреляли. Тротуар возле мраморных ступеней был усеян большими и маленькими гильзами, а на белом мраморе краснели пятна крови. «Чья это кровь? Моя или его? Но помнится, у него не вытекло ни капли крови. И почему пули застревали в нем, а не вылетали насквозь и не попадали в меня?»
Ребекка остановилась и задрала голову, глядя наверх. Чарльз все так же стоял, небрежно прислонившись к массивному косяку, и смотрел на них.
— У меня еще остались вопросы! — крикнула ему Ребекка.
— Так и должно быть, — очаровательно улыбнувшись, ответил Чарльз.
— Но…
— Ты придешь еще раз, чтобы узнать ответы.
Чарльз стал неспешно спускаться вниз. Каждый его шаг вызывал у Ребекки желание бежать от него со всех ног.
— Дорогая, ты еще придешь ко мне с головой, полной вопросов и собственных рассуждений. И я, — он мельком взглянул на Байрона, — расскажу тебе все, что тебе необходимо знать.
— Когда те люди стреляли в нас, почему вы не упали от их пуль? — спросила Ребекка. — Ваши слуги — они же лежат, как… мертвые.
— Этот вопрос ты лучше задай своему Гробовщику. — В тоне Чарльза ощущалось непонятное ей подозрение. — У твоего сопровождающего тоже есть секреты. Правда, Байрон?
Байрон ограничился легким кивком. Он внимательно следил за улицей.
— У всех нас они есть, — добавил он.
Чарльз остановился на предпоследней ступеньке, но на тротуар спускаться не стал.
— Ты прав, Байрон.
— А если бы он выстрелил в вас, вам было бы больно? — не отставала Ребекка.
— Больно, дорогая Ребекка, бывает от всех пуль, — ответил Чарльз, выдерживая ее взгляд. — Если они не убивают меня, это не значит, что я ничего не чувствую, когда они впиваются в мое тело.
Ребекка замерла. Она вспомнила шестерых бандитов, непрерывно стрелявших по ней и Чарльзу.
— Так, значит… — Она кивком указала на россыпь пустых гильз и следы крови.
Чарльз неохотно кивнул.
— А почему они вообще стреляли? — вдруг спросил Байрон.
— Этот мир, Гробовщик, весьма опасен. Уверен, ты уже смог убедиться в правоте моих слов. — Он вновь повернулся к Ребекке. — А сейчас, дорогая, тебе лучше всего вернуться в свой мир, если только… — Чарльз умолк и печально улыбнулся, — ты не захочешь погостить у меня.
— Нет! — резко ответил за Ребекку Байрон.
— Быть может, в другой раз, — почти шепотом произнес Чарльз.
— Нет, — повторил Байрон. — Ни сейчас, ни когда-либо в будущем.
С лица Чарльза исчезла улыбка. |