В подвале их ждали Байрон и старик. Металлический шкаф был сдвинут в сторону, освободив вход в сверкающий туннель.
Дайша поежилась.
— Как мы поведем двоих? — спросил Байрон.
— Ты пойдешь впереди. Я буду их держать.
— Если он сомневается, как же мы пойдем? — спросила Дайша, сжимая пальцы Ребекки.
Хранительница снова улыбнулась.
— Байрон беспокоится за меня. Когда мы идем, он обычно держит меня за руку. Все будет хорошо. Вы оба пойдете туда, куда вам следует. И я тоже, — добавила она, взглянув на Гробовщика.
Ребекка взяла мертвого старика за руку. Тот был растерян не меньше Дайши, но не сопротивлялся.
— Верьте мне, — сказала она всем троим.
— Я верю, но, по-моему, мы должны доверять не только тебе, но и твоему Гробовщику. Раз тебе положено держать Гробовщика за руку, пусть так оно и будет, — рассудительно заметила Дайша.
— А как же ты? Ты тоже должна держаться за мою руку. Таковы правила.
— Чего проще! Мы с этим дедом будем вдвоем держаться за одну твою руку, — сказала Дайша и тут же обхватила переплетенные пальцы Ребекки и старика.
Байрон облегченно вздохнул и вошел в туннель. Привычным движением он взял факел и протянул Ребекке другую руку.
— Идемте.
И они пошли по туннелю, соединяющему два мира.
55
И опять голоса невидимых мертвецов нашептывали Ребекке утешительные и ободряющие слова. Старик, которого она вела, шел на расстоянии вытянутой руки, чтобы Дайше было удобнее держаться. Она замыкала процессию.
«Завтра Дайша отправится в свою новую… жизнь. Но можно ли существование мертвых называть жизнью?» — думала Ребекка.
Дело не в словах. Главное, они с Байроном восстановили нарушенный порядок. Они вели «голодных мертвецов» туда, где те и должны находиться. А потом… потом у Ребекки начнется обычная жизнь Хранительницы. Обход городских кладбищ, особое внимание могилам недавно умерших. Она будет предлагать им еду и питье, говорить ободряющие слова. Она сделает все, чтобы они мирно лежали в своих могилах, не пробуждаясь, и позаботится о безопасности своего города.
Процессия вышла из туннеля. На этот раз у выхода их приветствовал Чарльз.
«Не нас. Меня», — догадалась Ребекка.
Байрон все время поглядывал в сторону. Должно быть, Алисия тоже пришла.
Едва выйдя из туннеля, старик и Дайша отпустили руку Ребекки. Хранительница вновь схватила девчонку за руку, но Дайша отпрыгнула в сторону. В отличие от Троя она не исчезла из виду, а продолжала стоять, озираясь вокруг.
— Ты встретила ее уже мертвой, — пояснил Чарльз. — Она — не из твоих мертвецов.
— Что это за старикан? — спросила Дайша, подозрительно косясь на него.
— Дитя, меня зовут мистер С., и я буду очень тебе признателен, если ты прекратишь называть меня «стариканом», — сказал Чарльз, помахивая черной деревянной тростью.
Старик, которого они привели, поклонился Ребекке.
— Спасибо вам, мисс Барроу, что помогли мне добраться сюда.
Затем он повернулся и бодро зашагал по улице. В мире мертвых его старческая немощь исчезала.
— А как быть с Дайшей? — спросила Ребекка.
Чарльз сурово поглядел на притихшую девчонку.
— Полагаю, она прекрасно освоится здесь, если только одна из твоих предшественниц… — Он выразительно посмотрел туда, где стояла невидимая для Ребекки Алисия, — …не перетянет ее на свою сторону и не вовлечет в гнусные махинации, чтобы портить мне настроение. |