|
Ничего, пообещала я себе. Однажды…
Мужчина, сидящий на корточках у одной из клумб, аккуратно копал ямку небольшой тяпкой. Ему было около шестидесяти, седина в темных волосах и естественный загар, тронутый временем, был покрыт глубокими морщинами. Короткая, аккуратно постриженная бородка обрамляла нижнюю часть лица.
Рядом с ним стояла девушка в чопорном голубом платье и серебристых лодочках, ее темные волосы были подняты наверх в замысловатой прическе. Она была на пару лет старше меня, но это выражение на лице ни с чем нельзя было спутать. Любой ребенок старше двенадцати лет опознает его и сможет прекрасно изобразить. Выражение "Меня опять отчитывает родитель. Опять. Представляете?".
— …Если бы я хотел сам разобраться, Изабелла, я бы не просил тебя о помощи.
О нет, только не поучающий отцовский тон.
— Весь смысл в порученной задаче — это то, что ее не надо выполнять самому.
Изабелла вздохнула.
— Да, отец. У вас посетитель.
— Я прекрасно осведомлен о ней, спасибо. — Мужчина уставился на меня большими темными глазами. — Я могу вам чем-нибудь помочь?
Похоже, приезд сюда был ошибкой.
— Мой отец сказал мне, что я могу обратиться к здешнему хозяину за советом.
— Как его звали?
— Брайан Родригес.
Мужчина терпеливо кивнул.
— Я знаю свое имя. Как звали вашего отца?
— Джерард Демиллье.
Мужчина изучал меня.
— Джерард Демиллье? Ты дочь Джерарда и Хелен?
Я кивнула.
Он встал.
— Спасибо Иззи, все хорошо.
Изабелла снова вздохнула.
— С моими нравоучениями на сегодня покончено?
— Да. И в ответ на твой вопрос — скажи ифритам, что если хотят использовать официальную столовую, то пусть их хан подтвердит, что они возьмут на себя все расходы. Это их утихомирит. — Он указал на скамейку — Присаживайтесь, пожалуйста.
Изабелла повернулась и пошла в дом, качая головой. Я села на скамейку рядом с ним.
— Дина Демиллье, — сказал Брайан Родригес. У него был глубокий, слегка хриплый голос. — Когда я узнал, что ты переехала в Гертруду Хант, я думал, что ты навестишь меня раньше.
— Не была уверена, что мне будут рады.
— Моя дорогая, твой отец рискнул своей жизнью ради жены и детей хозяина гостиницы. Ты очень молода и, вероятно, не настолько опытна чтобы понимать, насколько редко гости рискуют собой ради нас. Джерард — очень смелый мужчина.
— Он бы сказал "глупый".
— Верно. Со всем своим бахвальством и напускным плутовством, он всегда был достойным человеком. Все хранители отелей у него в огромном долгу, а твоя мать самоотверженно спасла его от вечного заключения. Как их дочери вход в этот отель тебе всегда открыт. Почему ты в этом сомневалась?
— Вы не ответили на мое письмо.
— Какое письмо?
— Я отправляла вам письмо после происшествия. Это было несколько лет назад.
Мистер Родригес покачал головой.
— Я никогда не получал его. Что ты писала? — Он казался абсолютно искренним.
— Я спрашивала, знаете ли вы что-нибудь об их исчезновениях. — Крошечная, хрупкая надежда затрепетала у меня в груди.
Мистер Родригес подался вперед.
— Вкратце, нет. Люди могут и исчезают время от времени, но, чтобы исчез целый отель, — такого не было. У твоих родителей была хорошая репутация. Когда это случилось, я все проверил, да и остальные тоже. Но наш коллективный разум проиграл. Мы ничего не знаем.
Надежда умерла. |