– Похоже, это какое-то недоразумение, – попытался защитить ее Морвуд. – Кори, посмотрите на полках. Может, вы случайно забыли разобрать коробку?
Кори знала, что этого никак не может быть, но спорить не стала:
– Сейчас, сэр.
Она направилась обратно к шкафам с копией списка улик, но полка, где хранились улики из дома Фонтейна, пустовала. Кори собрала все, и больше искать было негде.
– Извините, – сказала она, вернувшись к столам. – Там улик нет. Все перед вами.
– Как это – все? – повысил голос Гарсия. – Отсутствуют ключевые элементы!
Кори совсем растерялась. С пылающими щеками она посмотрела на начальника:
– Я не знаю, где они, сэр.
– Не знаете?! – повторил Гарсия, сверля ее взглядом.
Кори готова была провалиться сквозь землю. Столько тяжелого труда, столько опасностей, разоблаченный заговор, клад…
Неожиданно дверь у нее за спиной тихонько приоткрылась, и медовый голос надменно произнес:
– Могу я поинтересоваться, когда был приготовлен этот кофе?
Чувствуя себя будто во сне, Кори обернулась и увидела знакомую высокую фигуру в строгом, но прекрасно сшитом черном костюме. Серебристые глаза, бледное точеное лицо…
– Кто вы такой? – требовательно спросил Гарсия.
– Специальный агент Пендергаст, – ответил гость, не подойдя, а прямо-таки скользнув в сторону старшего агента и протягивая ему руку. – Очень приятно познакомиться.
Гарсия ошеломленно уставился на него.
– Пендергаст? – повторил он, машинально пожимая протянутую руку. – Тот самый агент Пендергаст?
– Полагаю, что именно тот самый. – Пендергаст повернулся к остальным. – Здравствуйте, Кори. Нора, и вы здесь!
– Для нас это… такая неожиданность… – запинаясь, проговорил Гарсия. – Что… э-э… привело вас в Альбукерке, агент Пендергаст?
– Дело, которым занимается моя протеже, агент Свенсон, показалось мне довольно интересным. Простите, что позаимствовал кое-что из ваших улик. Я с удовольствием оценил ее достижения. Кроме того, меня заинтриговали белые пятна, правда немногочисленные, оставшиеся в этом деле.
– Ваша протеже? – переспросил Гарсия.
– Строго говоря, теперь она протеже агента Морвуда. Однако у меня возникли кое-какие соображения. Не желаете ли послушать?
– Да, разумеется.
– Будьте так добры, следуйте за мной. Я временно занял одно свободное помещение.
Все еще ошарашенная Кори последовала за остальными. Двигаясь с грацией кошки, Пендергаст привел их в каморку, где раньше, похоже, располагался чулан. Теперь все свободное место занимал стол, а на нем лежали исчезнувшие документы.
– Я ознакомился с делом, – с холодной улыбкой произнес Пендергаст. – Поэтому вводную часть можно пропустить. Полагаю, все присутствующие согласны с тем, что Фонтейн и его группировка искали не сокровища пика Викторио. Но что бы их ни интересовало, это загадочное нечто должно представлять огромную ценность – столь огромную, что ради такого куша стоило покуситься на жизнь блюстителя правопорядка, в чем вы, шериф Уоттс, убедились лично, когда застали Риверса в подвале этого здания.
Пендергаст указал тонким пальцем на старую карту:
– Предположение, будто здесь находился дом терпимости, не соответствует истине. В здании располагался всего лишь безобидный дом с меблированными комнатами и салуном на первом этаже. Как видите, на плане в некоторых местах написаны имена разных людей. |