Уоттс отмахнулся:
– Вы заметили, откуда велась стрельба, верно? Готов спорить, что этот человек оставил там следы, а может, и другие улики. Надо ехать туда, пока след еще свежий. – Уоттс водрузил на голову шляпу, снял с крючка кобуры с револьверами и пристегнул к поясу. – Поедем на моей машине.
Они подъехали к краю каньона, когда солнце преодолело зенит, отбрасывая небольшие лужицы тени под скальными образованиями.
Уоттс изучил цифровую карту в мобильном телефоне:
– Пойдем обходным путем, над каньоном. Добираться придется дольше, к тому же надо будет продираться через заросли, зато так безопаснее.
Он зашагал вдоль края каньона, а женщины последовали за ним, огибая редкие сосны и можжевельник. Через полмили Уоттс внезапно остановился и раскинул руки, останавливая Нору и Кори.
Шериф медленно опустился на колени и стал внимательно разглядывать землю. Потом жестом подозвал своих спутниц.
– Видите? – спросил он, указывая на свежие следы на песке. – Здесь кто-то шел. Нога большая: пожалуй, размер одиннадцатый. Мужчина. Телосложение крупное. Следам не больше суток.
– Думаете, это наш стрелок?
– Пойдем по его следу и посмотрим, куда он нас приведет.
Уоттс зашагал вперед, держась края тропы. На песке следы были отчетливее, но Уоттс замечал их даже на каменистых участках и на обнаженной горной породе.
Его мастерство впечатлило Нору.
– Как у вас это получается?
– Здесь песчаник. От ходьбы на нем остаются легкие потертости. Вот, смотрите.
Кори опустилась на колени и уставилась на камень. Нора разглядывала его с другой стороны.
– Ничего не вижу, – призналась Кори.
Уоттс слегка провел пальцем по песчанику:
– Здесь остался слой песчинок, а здесь его нет.
– Все равно не вижу.
– Если полдетства ищешь заблудившихся коров, ничего сложного тут нет, – рассмеялся Уоттс. – Поэтому я и стал копом, а не фермером. В жизни больше не желаю коров выслеживать.
Следы мужчины вели к верхней части каньона, потом обогнули щель, поднялись на плато сзади и наконец достигли каменного выступа.
– Вот, – сказала Кори. – Он стрелял отсюда.
– Вы двое оставайтесь здесь, – велел Уоттс. – А я пойду вперед. Когда все осмотрю, позову вас.
Склонившись над тропой, Уоттс пошел по следу. Вскоре он скрылся за валунами. Прошло минут пять-десять, и наконец он прокричал:
– Идите сюда!
Нора и Кори вышли из-за камней. Уоттс стоял с краю и что-то фотографировал на мобильный телефон.
– Подойдите сюда, только осторожно. Я вам кое-что покажу.
Женщины подошли к нему.
– Я восстановил последовательность событий. Мужчина пришел сюда тем путем, каким сейчас шли мы. Вот его следы. Он нес винтовку: здесь видно, что он на некоторое время прислонил ее к камню. На песке остался след от приклада. Он провел здесь достаточно длительное время. Похоже, что ничего не делал, просто ждал. Потом взял винтовку, перешел на другое место, опустился на колени и произвел семь выстрелов.
– Семь? – Кори задумалась. – Да, точно. Как вы узнали?
– По семи гильзам. Вот они, в песке. Видите?
– Да, конечно, – промямлила пристыженная Кори.
Как же она сама их не заметила?
Уоттс склонился над песком и подцепил одну из гильз кончиком карандаша. Он достал из кармана пакетик для улик и бросил туда гильзу.
– Проверю на отпечатки пальцев, – пояснил он, подбирая остальные гильзы.
– Какие большие, – заметила Нора. |