|
— Ты еще легко отделался. Он тебя не избил.
— Но пытался. — Перед Джоэлом мгновенно встала отвратительная сцена в старом заброшенном амбаре. — Он захватил с верфи обломок тиковой доски.
Стэн задумчиво посмотрел на Джоэла. Взял другой стакан и стал его протирать.
— Я не слышал об этом. Во всяком случае, как я понимаю, ты остался жив.
— В основном потому, что пятнадцать лет назад он был таким же толстым и неповоротливым, как и теперь, — парировал Джоэл.
— Вот он и уволил тебя и выгнал из города. И девица эта его тебе не досталась. — Стэн посмотрел на другой конец стойки бара, где сидел Эскотт. — На мой взгляд, тебе еще здорово повезло.
— Я тоже так думаю.
— Ты мне вот что скажи. А простое ли это совпадение, что ты работаешь в «Торнквисте» и «Торнквист» готовится проглотить нашу верфь?
Джоэл усмехнулся:
— Ты всегда был догадливее, чем казался, Стэн. Нет, это не совпадение.
Стэн сердито посмотрел на него:
— Так ты собираешься убедить мисс Торнквист закрыть верфь и сгубить половину города только потому, что пятнадцать лет назад тебе не удалось заполучить эту девчонку.
— Нет, — сказал Джоэл. — Не потому.
— Тогда за каким чертом ты это делаешь? — спросил Стэн.
— Бизнес. — Джоэл отпил из стакана. — Этого требует бизнес, Стэн. Никаких личных причин.
— Проклятие! Но сколько людей останутся выброшенными на улицу, если ты сделаешь это.
— Хорошие люди, Стэн? Добрые люди, такие, как ты, может быть? Ты думаешь, мне наплевать, что будет с такими людьми, как ты?
Стэн чувствовал себя неловко под пристальным взглядом Джоэла.
— Видишь ли, Блэкстоун, я не имею никакого отношения к тому, что произошло между тобой и Коплендом. И, черт возьми, я не виноват в том, что твой отец напился и сорвался с обрыва той ночью.
— Ты не виноват, Стэн? Ты подавал выпивку. Ты точно знал, был ли он так уж пьян тогда. Верно, Стэн?
— Он был пьян. Я знаю, ты не веришь, но твой старик хорошо набрался. И ты не можешь меня за это винить. Не мое это дело-следить, чтобы люди не напивались. — Стэн разозлился и готов был много сказать в свою защиту, но в этот момент он увидел, что происходит за спиной Джоэла. Он быстро кивнул кому-то, кто стоял там, и отошел к другому концу стойки.
Джоэл оглянулся и увидел Кита Эскотта.
— Добрый вечер, Эскотт. Купить вам что-нибудь выпить?
— У тебя, мерзавца, железные нервы. — Кит сказал это тихо, но в его голосе чувствовалась угроза. Он как-то неуклюже взгромоздился на соседний с Джоэлом стул, положил руку, сжатую в кулак, на стойку бара. От него несло перегаром. — Черт возьми, да кто ты, думаешь, такой?
Джоэл взял свой стакан с пивом.
— Как я понимаю, вы не просто решили поболтать со мной?
Кит сидел со злым остекленевшим взглядом.
— Я знаю, что случилось сегодня, ты, ублюдок. Я, черт побери, знаю все.
— Да? И что же такое случилось?
— Диана приходила к тебе в мотель. Я знаю, она была с тобой.
Джоэл осторожно поставил стакан на стойку бара.
— Не волнуйтесь, Эскотт. Это было совсем не то, что вы думаете, — сказал он спокойно.
— Вы что, оба надеялись, что я ничего не узнаю? Забыли, что это маленький город?
— Я не забывал этого.
— Она думает, ты вернулся, чтобы забрать ее отсюда, — все больше распалялся Кит. — Считает, ты собираешься освободить ее. |