Для которого сама Мэтти — всего лишь клиент.
Внезапно Брэд показался ей незнакомцем. Мэтти была уверена, что он великолепно знает свое дело, но не была уверена, что ей хочется, чтобы его холодные пальцы дотрагивались до всего, что было связано с ее магазином.
— Скажи-ка мне кое-что, Брэд. Именно это ты делаешь для всех других компаний, которые ты «спасаешь»?
— Да. Я делаю именно это.
— Ты набрасываешься на них, изучаешь всю их документацию, все их записи, а затем… — Мэтти сделала рукой жест, обозначающий, что ей хотелось бы услышать продолжение. — А что потом?
— Я делаю рекомендации, основанные на том, что я узнал. Помогаю им создать индивидуальный план бизнеса и более эффективно его осуществить.
— И это ты делаешь для любого бизнеса, вне зависимости от того, большая ли это компания с тремя тысячами служащих или маленький магазин с четырьмя рабочими?
— Да, я делаю каждый раз одно и то же. Потому что это работает. — Брэд отхлебнул кофе из чашки и откинулся назад.
Каждый дюйм его тела излучал ауру уверенного в себе бизнесмена. И, честно говоря, его отношение к делу почему-то раздражало Мэтти.
— Мэтти, ты знаешь, с какими проблемами сталкиваются мелкие предприниматели?
Просто чтобы позлить его, она спросила:
— Девушки, с которыми они встречаются, не могут носить туфли на высоких каблуках?
Мгновение Брэд в замешательстве смотрел на нее, а затем продолжил, как будто она молчала:
— Проблема мелких предпринимателей состоит в том, что они вовсе не бизнесмены. Они все специализируются на чем-то другом. Это люди с отличными идеями или великолепной техникой, но без малейшего умения вести дела. Именно это я и обеспечиваю — чувство бизнеса.
— И ты думаешь, у меня его нет?
— Ты учитель, а не предприниматель. Твоя бабушка была швеей, а не деловой женщиной.
— Я думаю, тебе следует знать, что моя бабушка была чертовски хорошей деловой женщиной.
— В таком случае ты тем более не должна возражать против просмотра мной тех бумаг, которые я у тебя попросил.
Не желая признавать, что у нее не было никаких документов, кроме бухгалтерских записей, Мэтти скомкала лист бумаги в шарик.
— Нет.
Брэд поднял бровь.
— Тогда я не смогу тебе помочь.
— Еще как сможешь. И поможешь. — Мэтти бросила шарик на стол и спокойно сделала большой глоток какао. — Но если ты собираешься помогать моему бизнесу, то ты должен помогать именно моему бизнесу. Провести некоторое время в магазине.
Познакомиться с моими служащими и клиентами.
А уж потом я позволю тебе дать мне совет. Однако я не собираюсь сидеть здесь и слушать твои разглагольствования, заученные десять лет назад в школе «Как стать бессердечным бизнесменом».
— Мэтти, ты иррациональна.
— Да неужели? А мне так не кажется. Я не считаю, что требую слишком многого. Я прошу лишь более личного подхода к себе. Это именно то, чего я ожидаю от старого друга. — Мэтти пристально посмотрела на Брэда, наблюдая за выражением его лица. — Хотя, конечно, ты сильно изменился.
— Конечно. Разве это не очевидно?
— И далеко не в лучшую сторону. — Брэд слегка поежился, услышав ее заявление, но Мэтти не стала извиняться. — Интересно, ты и с Джинджер так же обращался?
Откинувшись на спинку стула, Брэд постукивал пальцами по столу.
— То, как я обращался со своей женой, и то, как я обращаюсь с твоим бизнесом, — это две совершенно разные вещи.
— Да неужели? — Мэтти наклонилась вперед и потянулась к его руке. |