Изменить размер шрифта - +
Ее влажные волосы не достигали плеч. Мешковатая одежда не повлияла на произведенное ранее впечатление слишком ярким был ее обнаженный образ в сознании Брэда. У него ушли считанные секунды на то, чтобы изучить ее нежное личико, и он осознал, что его таинственная незнакомка вовсе не была незнакомкой.

— Мэтти?

Глаза цвета летнего мха сузились.

— Мисс!

— Мэтти Уилкокс? — изумленно повторил Брэд.

Это была та самая девушка, о которой он вздыхал столько лет!

Ее глаза превратились в узкие щелочки.

— Ты даже не узнал меня! — Мэтти уперла руки в бока и приподнялась на цыпочки. — Не так ли?

Его сердце дрогнуло и сбилось с ритма. Эта великолепная фигура принадлежала Мэтти Уилкокс?

Жар потек по его венам. Такие тела у девочек из журнала «Плейбой». А у друзей детства, бывших объектов невинного увлечения, таких тел быть не должно.

И он точно не должен был так реагировать, увидев ее.

Усилием воли Брэд переключил внимание на лицо Мэтти.

— Я… — Дар речи куда-то пропал. — Не узнал…

Мэтти подняла бровь, и он поспешил исправить положение:

— Но я еще ни разу не видел тебя в полотенце.

Дверь захлопнулась в считанных сантиметрах от носа Брэда. Около минуты он глупо смотрел на нее.

Затем, покачав толовой, повернулся и пошел по коридору Сексуальной, завернутой в полотенце таинственной незнакомкой была Мэтти Уилкокс. Почему он не узнал ее сразу?

Господи, да они же выросли вместе.

Конечно, он не видел ее в… да он вообще не помнил, когда в последний раз видел Мэтти.

Брэд присел на краешек дивана и тихо вздохнул.

Ему все сильнее казалось, что бывшая жена была права. Он ничего не знал о женщинах.

— Твой пес хочет войти.

Брэд резко поднял голову и посмотрел на Мэтти.

Он ошеломленно потряс головой, изучая ее. Мэтти.

Его маленькая Мэтти, совсем взрослая. Даже скорее не взрослая, а выросшая.

Она многозначительно кашлянула, и Брэд покорно поднял взгляд к ее лицу. Строить глазки обнаженной незнакомке — это одно. Бросать нежные взгляды Мэтти — совсем другое. Она была Брэду как сестра. Почти как сестра.

Отец Мэтти был футбольным тренером в старших классах. Мистер Уилкокс заметил растущую привязанность между его дочерью и восходящей звездой футбола, и ему это не понравилось. Когда он отозвал Брэда в сторону и велел держаться подальше от Мэтти, юноша возмутился его вмешательством.

Однако не было в мире человека, которого Брэд уважал бы больше, чем тренера Уилкокса, — даже к собственному отцу он не испытывал такого почтения. Поэтому он заставил себя думать о Мэтти как о сестре.

Главное — соблюдать дистанцию. Чем больше, тем безопаснее. Без искушения.

Но теперь Мэтти стала совсем взрослой. Ничего похожего на младшую сестру… И она была очень близко… Именно этого Брэд мучительно боялся.

Мэтти пошла мимо него к задней двери, и он уловил ее запах. От нее пахло цветами… и чем-то еще.

Так могла пахнуть только она.

Прежде чем Брэд сумел что-либо сказать, она открыла стеклянную дверь ровно настолько, чтобы схватить собаку за ошейник. Мэдди с лаем попыталась прорваться вперед, однако девушка держала крепко, не позволяя собаке продвинуться дальше небольшого коврика.

— Сидеть! — скомандовала Мэтти. Удивительно, но собака послушалась. — Дай мне какое-нибудь полотенце!

Брэд схватил полотенце с кухонного стола и вручил его Мэтти.

Девушка потянулась к лапе, но, прежде чем она успела ее вытереть, собака встала.

— Сидеть, — повторила Мэтти, но на этот раз собака не подчинилась.

Быстрый переход