Изменить размер шрифта - +
Листва здесь была гораздо гуще, и ветви деревьев, а также кустарники то и дело задевали за стенки экипажа.

— Почему кучер Шарлотты завез ее сюда? — удивился Роман.

— Она хотела отдохнуть в уединенном месте, — пояснил Калцер.

Через несколько минут они увидели карету Беннингов. Подъехав к ней, остановились. Роман повернулся к окну и пробормотал:

— Но где же кучер Беннингов? Я не вижу его.

Тут Калцер открыл дверцу кареты и спрыгнул на землю. Взглянув на Романа, ответил:

— Наверное, кучер отошел на минутку.

Роман и Изабель также выбрались на дорожку и подошли к карете Беннингов. Изабель постучала в дверцу и закричала:

— Шарлотта! Это я, Изабель! Что с тобой?! Ты заболела?!

Калцер открыл дверцу и опустил подножку. Взглянув на Изабель, он сказал:

— Заходите, миссис Хоксли.

Роман хотел последовать за Изабель, но Калцер остановил его жестом и проворчал:

— Может быть, вы позволите леди повидаться с подругой? — Понизив голос, он добавил: — Миссис Беннинг сказала, что хочет видеть только ее.

Роман нахмурился, но, все же, кивнул и посторонился. А Изабель забралась в карету, после чего Калцер закрыл за ней дверцу.

И тотчас же ее окутала темнота. Занавески на окнах были задернуты, а газовые фонари не горели. И в карете как-то очень странно пахло… Запах нисколько не походил на обычные духи Шарлотты.

Пытаясь хоть что-то разглядеть, Изабель позвала:

— Шарлотта!.. Шарлотта, где ты?!

Внезапно послышался тихий смех, но он совсем не походил на смех Шарлотты. Изабель потянулась к занавескам, чтобы раздвинуть их, но тут чья-то сильная рука — явно мужская — сжала ее запястье.

— Позвольте мне это сделать, дорогая, — услышала она знакомый голос, на сей раз показавшийся ей зловещим.

Тут занавески на противоположном окне раздвинулись, и Изабель зажмурилась от слишком яркого света.

— Мистер Беннинг! — воскликнула она. — Но что вы здесь делаете? Где Шарлотта?

— Моя падчерица, разумеется, дома.

Изабель в недоумении уставилась на Гарольда Беннинга.

— Это… какая-то шутка? — пролепетала она.

Какое-то время он молча смотрел на нее. Потом усмехнулся и тем же зловещим голосом произнес:

— Нет, это не шутка, моя дорогая.

Что-то в его поведении и облике насторожило Изабель, и она почувствовала, как заколотилось ее сердце. «Почему он так странно ведет себя? — думала Изабель. — Почему так странно смотрит на меня?» И тут она вдруг заметила удивительную перемену в его одежде. Теперь вместо яркого наряда, обычного для него, на нем были весьма скромные бежевые бриджи и столь же скромный синий сюртук, а на ногах — сапоги, а вовсе не башмаки на высоченных каблуках и с серебряными пряжками. В глазах же мистера Беннинга не было привычного блеска, проистекающего от злоупотребления крепкими напитками, сейчас его бледно-голубые глаза смотрели на нее пристально и пронзительно. «Да и тембр голоса у него вроде бы изменился, — подумала Изабель. — Сейчас он более густой и низкий…»

Ее вдруг охватила паника, и она потянулась к дверце кареты.

— Мистер Беннинг, я должна сказать Роману, что с Шарлоттой все в порядке и что она сейчас дома. А Роман тут, возле кареты…

Гарольд Беннинг с ухмылкой кивнул:

— Пожалуйста, дорогая. — Протянув руку, он открыл дверцу. — Можете сказать ему все, что хотите.

Изабель вскрикнула и тут же прикрыла рот ладонью. Роман стоял возле кареты на коленях со связанными за спиной руками.

Быстрый переход