— С удовольствием.
— Какое ближе всех?
Она хихикнула:
— Декорированный мною «Кинекс» в Портленде.
— А еще? Какие вы любите картины?
— Что-нибудь волнующее, с автомобильной погоней.
— А помните «Нордику»? Прямо здесь, в городе.
— Еще бы! Его закрыли в 1968-ом. Я ходила туда школьницей. Мы швыряли в экран коробки из-под попкорна, когда фильм был плохой. — Она снова хихикнула. — Обычно коробок не хватало.
— Там показывали старые сериалы, — вспомнил он. — «Человек-ракета», «Крушитель Гэллахен», «Вуду — бог смерти»…
— Я этого не застала.
— И что же с ним случилось?
— Телевидение задушило, наверное.
Минуту они помолчали, каждый думал о своем. Часы автовокзала показывали без четверти одиннадцать.
Оба произнесли хором: «А помните?..»
Они переглянулись, и на этот раз взгляд мисс Куген был еще выразительнее, когда раздался смех. Даже мистер Лэбри за стойкой поднял голову.
Они проболтали еще четверть часа, пока Сьюзен неохотно не вспомнила о своих делах и не пообещала быть готовой в половине восьмого. Они разошлись в разные стороны, изумляясь, как легко и естественно сплелись их жизни.
Бен задержался на углу Брок-стрит взглянуть на Марстен Хауз. Он вспомнил, что большой лесной пожар 1951-го уже дошел до самых дверей этого дома, когда ветер вдруг переменился.
«Может быть, ему следовало сгореть, — подумал Бен. — Может, так было бы лучше».
Нолли Гарднер вышел из здания муниципалитета и уселся на крыльце рядом с Перкинсом Джиллеспи как вовремя, чтобы увидеть, как Бен и Сьюзен вместе входят к Спенсеру. Перкинс курил «Пэлл-Мэлл» и вычищал складным ножом пожелтевшие ногти.
— Это ведь тот парень, что пишет? — поинтересовался Нолли.
— Ну.
— Это с ним была Сюзи Нортон?
— Ну.
— Интересно. — Нолли поправил форменный пояс. Звезда важно сияла у него на груди. За обоими этими предметами ему пришлось посылать в специальный магазин, город не мог себе позволить снабжать констеблей знаками отличия. У Перкинса звезда тоже была, но тот носил ее в жилетном кармане — поведение, для Нолли абсолютно непостижимое. Конечно, в Лоте все наперечет знали, что он — констебль, но есть же такая вещь, как традиция. И такая вещь, как ответственность. Если ты — служащий закона, ты должен думать об обеих. И Нолли о них думал.
Нож Перкинса соскользнул и царапнул тому палец.
— Дерьмо, — лениво произнес Перкинс.
— Он настоящий писатель, Перк?
— Конечно. В библиотеке три его книги.
— Правда или выдумка?
— Выдумка, — Перкинс отложил нож и вздохнул.
— Флойду Тиббитсу не понравится, что какой-то тип проводит время с его женщиной.
— Они не женаты, — возразил Перкинс. — И ей больше восемнадцати.
— Флойду это не понравится.
— По мне, Флойд может нагадить себе в шляпу и носить ее вверх ногами, — сообщил Перкинс. Он смел пепел со ступеньки, достал из кармана коробочку и спрятал туда окурок.
— Где этот писатель живет?
— У Евы, — Перкинс внимательно рассматривал поцарапанный палец. — Он заглядывал как-то в Марстен Хауз. Забавная у него была физиономия.
— Что значит забавная?
— Забавная и все. |