— Я должен знать, что происходит, — сказал Алекс. — И с этой минуты вы будете рассказывать мне все, ясно? Абсолютно все.
Мэдди сошла с поезда в Брайтоне. От станции к морю вела дорога, правда, она сворачивала в сторону, и за поворотом моря не было видно. Но в небе летали, крича, чайки, а в воздухе чувствовался соленый привкус. Все магазины были открыты, и на улицах было многолюдно.
У Мэдди была с собой распечатанная карта городка, на которой она прочертила маршрут к дому миссис Грир. Девушка свернула налево. Она надеялась, что пожилая женщина все еще жила здесь. Было бы обидно зря проделать такой длинный путь.
Вот Трафальгар-стрит, теперь надо пересечь Гранд Пэрейд и идти до Саутовер-стрит. Мэдди шла по этой улице и читала названия переулков. Наконец она нашла тот, который искала. Дома здесь были высокими и изящными, с большими окнами, за которыми были видны просторные комнаты с высокими потолками.
Девушка подошла к дому номер сорок три, поднялась по каменным ступенькам к двери и позвонила. Тишина.
Мэдди нахмурилась: если ее путешествие окажется напрасным, то хорошо, что она не рассказала братьям о своем плане заранее. Повернувшись, чтобы спуститься по ступенькам, Мэдди вдруг услышала шум за дверью. Она повернулась и стала ждать. Через несколько секунд дверь приоткрылась, и в темной щели показалось исхудавшее лицо с водянистыми глазами. Жидкие седые волосы были зачесаны назад и заколоты черепаховым гребнем.
— Здравствуйте, — улыбнулась старушке Мэдди. — Меня зовут Мэдди Купер. Я ищу миссис Мэрион Грир.
— Это я, — удивленно ответила женщина слабым голосом.
Мэдди подала ей свое удостоверение и ждала, пока миссис Грир изучала его. Дверь открылась шире, и Мэдди увидела пару хромированных костылей. Пожилая дама была в халате и тапочках.
— Простите, — сказала Мэдди. — Я вытащила вас из постели?
— Ничего страшного, моя дорогая, — старушка улыбнулась. — Мне уже все равно давно пора вставать. Чем я могу тебе помочь?
Мэдди даже и не знала, что теперь сказать, — миссис Грир явно с трудом передвигалась. Понятно, что она не в состоянии поехать на Уимблдон. Девушке показалось, что ее поездка в Брайтон действительно оказалась пустой тратой времени.
Глава шестнадцатая
— Я всегда следила за карьерой Уилла — по телевизору и по газетам, — рассказывала миссис Грир. Она поднесла чайник к крану и открыла воду. — В последнее время он был не в очень хорошей форме. Я была уверена, что он выиграет открытый чемпионат Австралии. Хотя нельзя же все время быть лучше всех. Кто-то ведь должен и проигрывать.
Старушка закрутила кран и включила электрический чайник.
— Он здорово играет на Уимблдоне, — сказала Мэдди. — Вы смотрите репортажи? Миссис Грир кивнула.
— Он хороший мальчик, — продолжала она. — Они оба прелестные ребята. У меня никогда не было своих детей, поэтому эти мальчики мне очень дороги. Они называли меня тетушка Джи. — Миссис Грир пристально смотрела куда-то поверх головы Мэдди. — Знаешь, милая, когда они были еще детьми, трудно было сказать, кто из них лучше играет в теннис. Джеймс был на четыре года старше и, конечно, был больше и сильнее. Но мне кажется, Уилл уже тогда был более талантливым, — она вздохнула. — Все-таки ужасно' жалко Джеймса.
— Жалко? — эхом откликнулась Мэдди.
— Несчастный случай, — сказала миссис Грир. — Ты не слыхала об этом?
— Ах да, конечно, — спохватилась Мэдди. — Они упали с дерева. |