– Это не любовь.
– Нет, – согласился он после короткой, почти не уловимой паузы.
– И нападение на небольшой корабль – не война. Это пиратство, варварство, – воскликнула Катарина.
Он прищурился, и его зубы опять сверкнули.
Но ведь я и есть варвар, прелестная леди, и обмен словесными ударами, как бы он ни был увлекателен, не может заставить меня отвлечься от моих истинных намерений.
Катарина вся напряглась, ощущая, как ее страх сменяется нарастающим гневом.
– Варвару бесполезно стараться что то доказать.
– Нелегкая задача, – согласился он.
– Вы должны меня отпустить. Мой отец…
– Нет, – коротко оборвал он.
Катарина заглянула в холодные серые глаза и поняла, что не сможет его разжалобить. Ее окатила волна ненависти.
Будьте вы прокляты!
Ответом была ослепительная улыбка и мягкий смешок.
– И это я слышу из уст почти монахини?
– Вы то сами осмеливаетесь играть в Господа Бога, распоряжаясь моей жизнью! – яростно крикнула она.
– Я собираюсь всего навсего затащить вас в постель, миледи, и вовсе не намерен вас убивать.
– Это одно и то же.
Он оценивающе поглядел на нее:
Вы бы предпочли броситься в море?
Она перевела взгляд на волны и поняла, что у нее недостало бы мужества, но решила солгать:
– Да.
Самоубийство – более тяжкий грех, чем совокупление. – Он пронзил ее взглядом.
Перед ее глазами все поплыло.
Тогда, возможно, вы в конце концов хоть не много раскаетесь.
Он приподнял ей подбородок:
Какая вы дурочка. Я не позволю вам броситься в море. И докажу, насколько вы ничего не понимаете.
Нет, – сказала Катарина, мотнув головой, – нет. Вы никогда не сможете склонить меня лечь с вами в постель.
Его рот медленно растянулся в ослепительной улыбке, и он несколько мгновений молчал.
Завтра утром, Катарина, вы будете шептать мне слова любви, умоляя меня не уходить из вашей постели.
Катарина ахнула от негодования. Потеряв дар речи, она уставилась на это прекрасное самоуверенное лицо.
Он повернулся к здоровенному лысому пирату, который привел ее сюда.
– Переведи дам на «Клинок морей», Макгрегор. И если с их голов упадет хоть один волосок, то твоя лысая голова без задержки скатится в море.
– Есть, капитан, – ответил Макгрегор, проигнорировав угрозу.
Когда этот крепкий матрос взял ее за руку и повел через палубу на пришвартованный к торговому судну военный корабль, Катарина почувствовала облегчение. Первая схватка закончилась, ее не изнасиловали – на время все обошлось.
Но он совершенно ясно изложил свои намерения. Ее переводят на пиратский корабль, и вечером он затащит ее в свою постель. Она получила только временную передышку.
Однако короткая передышка была все же лучше, чем никакая. Страх Катарины начал проходить. Если она проявит всю свою сообразительность, то наверняка сумеет избавить себя от участи, которая хуже, чем смерть.
Макгрегор оставил Джулию и Катарину одних в капитанской каюте. Катарина бьша потрясена, а Джулия просто рот разинула. Неужели это убежище пирата?
Стены каюты были облицованы резным тиковым деревом. Блестящий дубовый пол устилали прелестные коврики. Под одним из пяти иллюминаторов лежало с полдюжины толстенных турецких подушек, обитых изумрудной тафтой и украшенных вышивкой и кистями. Было ясно, что на этой небольшой оттоманке кто то – наверное, сам капитан – отдыхал раскинувшись, по мусульманскому обычаю.
В дальнем конце комнаты крсовался большой обеденный стол черного дерева с тяжелыми ножками в виде когтистых лап. Вокруг него стояли шесть испанских стульев с обитыми кожей спинками. |