— Совершенно верно. Эта определенно «к», а эта — или «а» или «о».
Максвелл склонилась над ящиком чуть ниже.
— Потом пропуск, а потом проступают еще две. Первая вроде «п», а за ней следует не то «а», не то «о».
Кинг распрямился и напустил на лицо задумчивое выражение.
— Такое впечатление, что там лежала некая бумага и буквы с нее каким-то образом перешли на дерево.
— Возможно, она отсырела, — предположила Саванна.
Детектив, наклонившись к ящику, потянул носом воздух. Затем посмотрел на девушку.
— Скажи, твой отец выпивал в этой комнате?
— Выпивал? Еще как! Да у него был целый бар на расстоянии вытянутой руки от постели. Вон в том похожем на алтарь массивном шкафу. А что?
— Мне показалось, будто из ящика тянет виски.
— Тогда слово «отсырела» обретает смысл, — усмехнулась Мишель. — Скажем, он просматривал какую-то бумагу, находившуюся в ящике, и случайно пролил в него немного виски, бумага подмокла и несколько букв с нее отпечатались на дне.
Кинг прошел в спальню Бобби и вернулся с ручкой и листком бумаги, после чего написал несколько загадочных слов с пропуском посередине: «Кс…па, Ко…па, Ко…по».
— «Кс…па», «Ко…па» или «Ко…по», — медленно произнес он. — Что бы это могло означать? Ни на какую мысль не наводит?
Саванна отрицательно покачала головой.
— Совершенно понятно, что какие-то буквы здесь пропущены. Если бы мы играли в «Колесо фортуны», я предложила бы ведущему вставить парочку гласных, — высказалась Мишель. — А ты что думаешь по этому поводу, Шон?
Кинг с минуту хранил молчание. Потом взял слово:
— Возможно, в этих разрозненных буквах ключ ко всему делу. Если бы я только понимал, что все это значит…
И тут Мишель, что называется, озарило. Пока Саванна разглядывала написанные Шоном странные слова, она наклонилась к уху партнера и едва слышно произнесла:
— Может, это отпечатки с голографического завещания Бэттла, о возможном существовании которого говорил Хэрри?
Никто не слышал, как дверь спальни тихо затворилась за человеком, подслушивавшим разговор. Равным образом никто не слышал, как этот человек, пройдя по коридору, направился к лестнице.
Глава 80
Шон Кинг мгновенно проснулся и сел на постели прямо, как если бы кто-то ткнул его в бок стальным прутом.
«Семь часов! Боже мой, семь часов!» — было первое, что пришло ему в голову. На самом деле его занимал куда более протяженный отрезок времени, просто эти пресловутые «семь часов» постоянно наводили на мысль об ужасной кончине девушки-грума и сопутствовавшим этому обстоятельствам. Если разобраться, она умерла даже меньше чем через семь часов после того, как рассказала ему о Джуниоре. Это был весьма важный пункт в его рассуждениях, но сейчас Кингу вдруг пришло в голову, что разница в семь часов позволяет осознать некий важнейший факт, который, окажись он прав в своих предположениях, мог помочь расставить по местам все события и факты этого затянувшегося расследования.
Спустив ноги с постели, он взял с прикроватной тумбочки часы и посмотрел на циферблат. Стрелки показывали час ночи. Двинувшись затем быстрым шагом из спальни к выходу, детектив налетел в темноте на какой-то предмет, оставленный по небрежности напарницей на полу, споткнулся и сильно ушиб большой палец ноги. Кинг вполголоса выругался.
Желая понять, что причинило боль, он наклонился, нащупал предмет и поднял его. |