— Отлично.
Отправив горничную, чтобы приготовили лошадь, Карина приподняла юбки, собираясь зашнуровать ботиночек на стройной ножке.
— Хм… у вас красивые ножки, мисс Мэлсби.
— Милорд, как не стыдно заходить в спальню девушки без стука, — невозмутимо ответила она, даже не сделав попытки опустить юбки.
— А ваша горничная ходит неизвестно где, — Джон присел перед ней, обхватив вторую ножку. — Позвольте, я помогу вам.
Карина только иронично изогнула бровь, но промолчала. Уолтон молча зашнуровывал ботиночек, невольно скользя взглядом по изящной голени, и выше, к округлой коленке…
— Благодарю, милорд, — девушка спокойно опустила юбки. — Не составите мне компанию? Я еду прогуляться в Гайд-парк.
— С удовольствием, мисс Мэлсби, — усмехнулся Уолтон.
Карина чуть прикрыла глаза, уголки губ приподнялись в намёке на улыбку. Плавно покачивая бёдрами, она вышла из комнаты и спустилась вниз, Джон за ней.
…Они неторопливо ехали по дорожке, негромко разговаривая.
— Почему вы уехали в Париж?
— Мои родители умерли, и тётя, не имея возможности заниматься мной, отправила во Францию. И потом только высылала деньги.
— Вы были в Версале, мисс Мэлсби?
— Да, нас возили туда несколько раз, — Карина задумчиво улыбнулась. — Очень красивое место…
— А как вам вообще Париж?
— Я нечасто бывала в городе, мы в основном жили в школе.
— Хм… Я тоже пару раз ездил туда. Весёлый город, хочу заметить.
— Согласна.
Джон мельком глянул на Карину, на её лице блуждала ироничная усмешка.
— И как ты планируешь дальше жить?
— Развлекаться в своё удовольствие, — она пожала плечами.
— И ты никогда не хотела выйти замуж, иметь семью, Карина?
— Помилуй бог, зачем?! — рассмеялась девушка. — Связать свою жизнь с одним человеком, когда я могу иметь в своём распоряжении множество мужчин? Милорд, я не такая глупая.
— А дети? Вдруг у тебя появится ребёнок?
— Ну и что, я буду любить его не меньше, чем любая другая мать.
— А его отец?
— Мне абсолютно всё равно, кем бы он ни был, хоть наследным принцем, — Карина презрительно хмыкнула. — Ребёнок будет носить моё имя, и будет принадлежать только мне, и никому больше.
— И тебе никогда не хотелось любить?
— Джон, а разве любовь что-то приносит? — негромко спросила Кэрри, взглянув на него. — Ты встречаешься со многими женщинами, спишь с ними, но ты их не любишь. В лучшем случае, они тебе нравятся, тебе приятно проводить с ними время. Отсутствие любви как-то мешает тебе жить, а?
— Да нет, в общем-то.
— И мне тоже, — невозмутимо ответила девушка. — Мне любовь не нужна.
Их окружала тишина, Карина и Уолтон заехали в самую дальнюю и безлюдную часть парка. Кэрри соскользнула на землю, поправила юбки, и неторопливо направилась к ближайшему дереву.
— Карина, подожди! — Джон поспешил за ней.
— О! Кажется, у меня шнурок развязался, — она резко повернулась к Уолтону, глядя на него широко раскрытыми невинными глазами, но в их глубине плясал огонь.
Джон медленно присел, обхватив ладонями изящную ножку: естественно, шнурок и не думал развязываться. Джон дёрнул за кончик шнурка и снял с тонкой лодыжки кожаный ботиночек, лаская пальцами маленькую ступню, поднимаясь всё выше… Карина прислонилась спиной к дереву, зажмурившись, и чуть ли не мурлыча — прикосновения Джона возбуждали её, дыхание девушки участилось. |