Милдред углубилась в вязанье, а мисс Белевер принялась штопать носки. Уолли откинулся в глубоком кресле, так что оно удерживалось только на задних ножках, и устремил неподвижный взгляд в пространство. Кэрри-Луиза и мисс Марпл стали вспоминать прошлое, и оно казалось им все более и более нереальным.
Только Эдгар Лоусон не находил себе места. Он то присаживался, то вскакивал и начинал ходить по комнате, и наконец громко произнес:
— Пожалуй, следует пойти к мистеру Серроколду, Может быть, я ему нужен.
Кэрри-Луиза остановила его:
— Не думаю. Он намеревался посвятить вечер беседе с доктором Мэйвериком.!
— Тогда, разумеется, я не пойду. С какой стати навязываться тем, кто во мне не нуждается? Сегодня мне уже пришлось зря потерять время с поездкой на вокзал. Я ведь не знал, что миссис Хадд тоже собирается туда.
— Ей следовало вас предупредить, — согласилась Кэрри-Луиза. — Но, видимо, мысль о поездке пришла к ней внезапно и в последний момент. Она не хотела вас обидеть.
— А я, представьте, убежден в обратном! Она поступила так нарочно, чтобы унизить меня…
— Послушайте, Эдгар…
— Вы не знаете и половины того, что происходит в доме, миссис Серроколд! Но в данный момент я могу сказать вам только одно — спокойной ночи!
Эдгар вышел, хлопнув дверью.
Мисс Белевер дернула носом:
— Ну и манеры!
— Он слишком мнительный, — вступилась Кэрри-Луиза.
Милдред решительно отложила спицы.
— Совершенно невыносимый молодой человек. Напрасно, мама, вы его не одернете.
Уолли Хадд впервые за вечер открыл рот.
— Да этот тип просто ненормальный. И нечего придумывать лишнего. Тронутый и точка!
На следующее утро мисс Марпл постаралась незаметно ускользнуть от хозяйки дома и направилась в парк. По своему опыту она знала, что люди, которых преследуют мучительные неотвязные мысли, находят утешение в том, чтобы довериться постороннему человеку, и даже ищут, кому бы исповедаться, облегчить душу. Старая дама терпеливо прогуливалась между двумя лужайками. Результат маленькой хитрости вскоре сказался. Уже минут через пять на дорожке парка возник взволнованный Эдгар Лоусон.
Она встретила его приветливой улыбкой.
— Доброе утро, мистер Лоусон. Я обожаю сады. Покопаться в цветочных грядках — это единственное удовольствие, которое остается у такой одинокой и бесполезной старухи, как я, не правда ли? А вы любите парки? Едва ли вы об этом задумывались: ваша голова заполнена более важными делами, у вас ответственность перед мистером Серроколдом. И так много настоящей важной работы! Это, должно быть, очень интересно?
Он охотно подхватил ее тон и отозвался с воодушевлением.
— О да, да!.. Разумеется, бесконечно интересно!
— Вы, вероятно, во многом помогаете мистеру Серроколду и весьма ему полезны?
Лицо молодого человека омрачилось.
— Право, не знаю. У меня нет никакой возможности оценить это.
Наблюдая за ним, мисс Марпл продолжала размышлять. Перед ней было худосочное, вызывающее жалость существо в потрепанном спортивном пиджаке. Один из тех людей, которых едва замечают при встрече и тут же забывают.
Мисс Марпл присела на ближайшую скамейку, нахмуренный Эдгар остался на ногах возле нее.
— Я уверена, что мистер Серроколд относится к вам с доверием, раз дает поручения, — доброжелательно сказала мисс Марпл. — Иначе зачем было приглашать вас в дом?
— Не знаю, — повторил Эдгар. — Говоря откровенно, я почти ничего не знаю. — Еще сильнее наморщив лоб, он присел рядом с нею и вперил глаза в пространство. |