Изменить размер шрифта - +
Число клубов значительно уменьшалось, но оставалось еще порядком. Гриффен, однако, давно умел распознавать, когда сестра что-то вбивала себе в голову, и даже не пытался спорить. Просто шел рядом, наслаждался вечером и общением.

Они остановились, пропуская экипажи по улице, пересекающей Бурбон.

— До сих пор не могу поверить, что ввязался в эту авантюру. Даже не помнишь, как его зовут, — посетовал Гриффен.

— Сам ведь знаешь, как это бывает, — пожала плечами Валери. — Имя он упоминал в начале встречи, но как-то в памяти не отложилось. Потом, когда мы провели время вместе, постеснялась переспрашивать. Вот почему я пытаюсь его снова найти. Хочу посмотреть, будет ли впечатление прежним. Если да, то смогу услышать его имя, когда ты себя представишь.

— Так вот для чего ты взяла меня с собой! — рассмеялся Гриффен. — Не то чтобы я возражаю, но…

Мягкий толчок в спину заставил его пошатнуться и сделать шаг вперед. Поймав равновесие, он быстро обернулся, ожидая увидеть неуклюжего пьяницу или вора-карманника.

Вместо этого он встретил добрый взгляд коричневых глаз лошади конного полицейского.

Испугавшись, Гриффен шагнул назад.

Лошадь последовала за ним, невзирая на тщетные попытки наездника ее осадить.

Валери, конечно, истерически хохотала.

Гриффен строго посмотрел на животное.

— Нет! — твердо сказал он. — Держать дома лошадь мне никто не позволит. Даже кота завести не могу.

Уязвленная лошадь помотала головой.

— Кажется, дружище, ты разбил ей сердце. Гриффен обернулся.

Рядом, в двух метрах, стоял уличный артист, высокий и худой, кожа да кости. Судя по виду, мим — в полностью белом одеянии, увенчанный цилиндром с красными, белыми и синими полосками.

— Привет, Слим! — крикнула Валери, выступая вперед. — Как сегодня зрители?

— Так себе, мисс Валери, — ответил Слим. — Их много, но с деньгами не расстаются. Наверное, думают, что «На-чай» — это город в Китае.

— Вы друг друга знаете? — удивился Гриффен, по-прежнему следя за лошадью, которую полицейскому удалось-таки развернуть.

— Встречались, — сказала Валери с улыбкой. Гриффена улыбка смутила, но он решил не уточнять, чем она вызвана.

— Вы, должно быть, Гриффен Маккэндлс, — догадался Слим. — Наслышан о вас.

Гриффен пожал протянутую руку.

— Надеюсь, никто не подумал, что я конокрад?

— О, животное почувствовало к вам симпатию, только и всего, — засмеялся Слим. — Иногда бывает.

— Мы тут, Слим, надумали прогуляться по клубам, — поделилась Валери. — Хочешь, присоединяйся.

— Заманчиво, — сказал Слим, — но мне скоро платить за квартиру. Лучше я останусь развлекать толпу.

Он махнул на прощание рукой и побрел по улице. Гриффен почти не заметил его ухода. Он размышлял о лошади.

 

Что-то сильно ударило ему в спину между лопатками. Гриффен потерял равновесие и сделал несколько шагов, чтобы не упасть. Затем быстро обернулся. Никого. Ни за спиной, ни рядом. Оглядывая толпу, он вдруг почувствовал, что рубашка мокрая.

— Гляди-ка, Старший Брат, — сказала Валери, держа в руке большой пластиковый стакан. — Наверное, кто-то бросил в тебя с балкона.

Гриффен перевел взгляд на ряды балконов, нависавших над улицей. Люди там были похожи на обычных туристов, и знакомые лица не попадались.

От рубашки несло пивом. Интересно. В стакане явно был другой напиток.

— Даже если подчас город сходит с ума, все равно его любишь, — заметила Валери, махая рукой толпе.

Быстрый переход