Изменить размер шрифта - +

— Похоже, одного из наших людей забрали ваши коллеги, — начал Гриффен. — Он известен под кличкой Грис-Грис, но настоящее имя…

— Да, знаю такого, — бросил детектив, включаясь в разговор. — В чем обвиняют?

— Вот как раз это, надеюсь, вы мне и подскажете, — ответил Гриффен. — По информации, которую я получил, ни в чем.

Снова пауза.

— Вообще-то они так могут делать, — пояснил Гаррисон. — По закону имеют право, не предъявляя обвинения, задержать человека на трое суток, для допроса.

— Слышал, — согласился Гриффен. — Однако ситуация здесь особая. Мне передали, что его схватили, потому что он шел по улице рука об руку с моей сестрой. Ее, как ни странно, отпустили.

На другом конце послышался тяжелый вздох.

— Видишь ли, Гриффен. Не знаю, что ты там слышал, но больше мы такой херней не занимаемся. Город живет на долларах туристов, которые быстро улетучатся, если копы в Квартале начнут придираться к каждой парочке смешанной расы.

— Вот и мне так представляется, — сказал Гриффен, подмигивая Мойсу. — К тому же полицейский, задержавший Грис-Гриса, тоже был черным.

— И в чем проблема? — проворчал детектив. — Я что-то упустил?

— Интересно то, что полицейский, насколько я понял — старший брат предыдущей подружки Грис-Гриса.

Молчание в трубке затянулось.

— Знаешь, Гриффен, — наконец откликнулся детектив, — у тебя дурная привычка наступать мне на больные мозоли. Больше, чем игорный бизнес под «крышей» или федералов, сующих нос в мою епархию, я ненавижу копов, которые позорят честь мундира. Ладно, проверю… но это будет стоить тебе кружки пива, а не какой-то там паршивой чашки кофе.

 

ГЛАВА 38

 

Никогда еще в ирландском пабе не стоял такой гвалт — притом, что публика вела себя спокойно. Гриффену пока не довелось пережить Марди-Гра, однако выпадали вечера, когда в барах, даже на отшибе, негде было яблоку упасть, и толпа посетителей выжимала его на улицу — искать местечко поукромнее. Поэтому хоть как-то, но он мог мириться с шумом-гамом женщин и мужчин, стремившихся повеселиться от души.

Другое дело — собаки.

В Новом Орлеане, особенно в Квартале, сплошь застроенном домами с крохотными квартирками, сложился весьма странный обычай. Собачники повсюду таскали своих четвероногих любимцев. Повсюду. Зачастую рядом с ресторанами, магазинами и бакалейными лавками можно было видеть собак на привязи. Сидят, ждут хозяина. А вот бары… Бары славились либеральными порядками. Или, на французский лад, «лессе-фер»?

Этим вечером их было в пабе семеро. Мало того, что внутри, так еще и без поводков — резвились, как хотели. Гриффен вошел, и тут же раздался дружный лай. От беспрестанного тяв-тяв-тяв некоего существа, похожего на веревочную швабру, до гулких одиночных раскатов немецкого дога, головой выше бильярдного стола. Оглушительно гавкая, собаки двинулись ему навстречу. Пытаясь успокоить питомцев, подняли крик хозяева. Не остался в стороне и бармен. От невероятной шумихи Гриффен едва не попятился на выход.

Он упрямо, невзирая ни на что, протиснулся к стойке бара, где его поджидал Джером. Мало-помалу животные присмирели, и лишь косматая собачонка-швабра увязалась за ним и села неподалеку на задние лапы. Без конца — тяв да тяв. Глаза Джерома весело блестели, его широкая ухмылка раздражала.

— Что смешного? — бросил Гриффен.

— Просто подумал, Юный Дракон, не пора ли Мойсу выставлять оценки своему студенту, — ответил Джером.

— Ой, заткнись, а?

— На что попугай и говорит: «Давно уже, а то вода соленая».

Быстрый переход