Там он нашел влажную тряпку для мытья посуды. Взяв в зубы нож, он сложил эту тряпку и приложил ее к ране.
– Ты сделала мне очень больно, сука.
Она лежала там же, где упала.
Мелвин вспомнил, что она пошевелилась и издала звук. Она все еще была жива. Может быть, у нее был шок, но сознание она не потеряла.
Может еще чувствовать боль.
Он сел ей на спину и кончиком ножа надрезал кожу. Она застонала, и он почувствовал, как напряглись ее мускулы.
Оторвав кусочек от своей тряпки, он засунул его ей в рот.
Если даже она и была в шоке, то вышла из этого состояния, когда Мелвин провел лезвием ей по брови. Судорожно вздрогнув, словно от удара электрическим током, она закричала через тряпку. Попыталась подняться. Одной рукой Мелвин держал ее за волосы, а другой, несмотря на вопли обезумевшей женщины, снимал с нее скальп. Наконец ей удалось сбросить Мелвина с себя.
Он ударился об пол, но тут же вскочил на колени.
Подняв вверх ее скальп, Мелвин торжествующе крикнул:
– Оскальпировал тебя!
Вытирая со лба кровь и оглядываясь вокруг, она поползла к валявшейся на полу болванке.
– Ничего не получится!
Мелвин вскочил на ноги, но, поскользнувшись, рухнул на пол.
Скользя по крови, он пополз к ней.
Она схватилась рукой за болванку.
И тут он воткнул ей нож прямо в спину.
Она свалилась, издав мокрый чавкающий звук.
Вытащив нож, Мелвин поднял его и со всего размаху снова ударил Эйс.
Джек приподнялся на руках, и теперь его лицо было прямо над ней. Его грудь больше не давила на нее, и она почувствовала, как прохладный воздух касается ее разгоряченной влажной кожи. Он заглянул ей в глаза, изучая их. Что-то очень торжественное было в его взгляде. Спустя какое-то мгновение, он произнес:
– Мне кажется, я люблю тебя, Вики Чандлер.
Она почувствовала, как ее сердце переполнилось нежностью. Чуть приподнявшись и обхватив его руками, она сказала:
– Я думаю, что это взаимно. Наклонившись, он нежно поцеловал ее в губы и улыбнулся:
– И не только за твое тело.
– О, разумеется.
– Я могу выйти из тебя, а могу и остаться.
– Конечно.
Она слегка напрягла внутренние мышцы, наблюдая, как расширяются у Джека глаза.
– Правда, если хорошенько подумать… – прошептал он.
Вики запустила пальцы в его влажные волосы и, наклонив его голову, поцеловала. Она почувствовала, как он стал осторожно двигаться внутри нее, словно изучая мягкие стенки, стиснувшие его плоть.
– Ну что, на посошок? – спросила Вики. Джек поднял голову.
– Ты ведь не собираешься уходить?
– Конечно же, собираюсь.
– Почему?
Она не хотела уходить. И еще больше ей не хотелось, чтобы то время, которое они провели вместе, закончилось спором по этому поводу.
– На это есть серьезная причина, – произнесла она, стараясь выглядеть загадочной.
– Останься, пожалуйста.
– У меня нет здесь зубной щетки.
– У меня есть запасная.
– Да? – Вики улыбнулась. – Чья же это? Я ее знаю?
– Она новая. – В его глазах промелькнула грусть. – Это…
– Дело не в зубной щетке, дорогой.
– Тогда в чем?
– Дело в тебе и во мне.
– Но мне показалось…
– Я бы очень хотела остаться и заснуть с тобой. А проснувшись, увидеть тебя рядом. Потом вместе позавтракать. Это было бы просто замечательно. Но я не могу. Есть кое-что… Чего я не могу тебе сказать.
Джек кивнул.
– Думаю, я понимаю. Что-нибудь особенное. |