Соскользнув с капота машины, она потянулась своей второй рукой и схватилась за его большой палец. Она пыталась оторвать его от своего запястья. Джек сполз с капота на мостовую и упал на колени, пытаясь встать на ноги. Она не успела отступить, когда он навалился на нее.
Раздался жуткий рвущийся звук и щелчок. Сломался его большой палец.
Рванувшись, Вики освободила свою руку.
Прежде чем она успела увернуться, он ухватил ее за край халата, рванул на себя. Она увидела его пустую глазницу и висящий, болтающийся глаз.
Сильный толчок застиг ее врасплох. Коленом, что ли?
Удар прервал ее дыхание, оторвал от земли.
Она испуганно взглянула на Мелвина.
– Я беру это на себя, – сказал он.
– Опять полиция? – спросила Патриция.
– Не знаю, может быть.
– Может, лучше я открою? Сделаем, как в прошлый раз.
– Оставайся здесь и закончи с этим фараоном, – Мелвин отошел от лабораторного стола. Склонившись над грудой одежды, которую они сняли с полицейских, он бросил на нее револьверы. Их было четыре: три полицейских, 38-го калибра, «Смит и Вессон», с четырехдюймовым дулом из блестящей стали и его собственный «кольт» 44-го калибра.
Он разрядил свой «кольт» и револьвер Милбурна в тела Рейнза и Вудмана. В дверь снова позвонили.
– Мелвин!
– Я позабочусь об этом, – он схватил два полицейских револьвера и побежал наверх.
Взобравшись по лестнице, Мелвин перевел дыхание.
«Лучше бы это были не чертовы фараоны», – подумал он.
Проходя через холл, Мелвин заглянул в дула обоих револьверов. Только в одном из них он увидел торчащий из ствола тупой цилиндрик пули.
– Черт, – пробормотал он, бросив незаряженный револьвер на пол.
Перед входной дверью он включил фонарик и посветил им в дверной глазок.
Удивление и радость нахлынули на него.
Мелвин отпер засов, распахнул дверь и отступил назад, пропуская Джека.
Он изумленно уставился на него.
Ее красота казалась еще более совершенной на фоне того ужасного зрелища, которое представлял собой Джек.
Его голова была разбита, и кровь заливала лицо. И этот глаз. Он болтался на его щеке, словно кровавое яйцо, с которого сняли скорлупу.
– Что случилось? Попали в переделку? – спросил Мелвин.
Джек повел плечами и промычал что-то невразумительное. Мелвин увидел кусок кровоточащего мяса у него во рту и понял, почему он не может говорить.
– За вами погоня?
Джек развернулся и телом Вики указал на дверь.
Мелвин встал за его спиной. Из-за сгорбленной фигуры Джека ему была видна его собственная машина, припаркованная у обочины, а вдалеке – еще один автомобиль, стоящий на другой стороне перекрестка с включенными фарами.
Мелвин хотел спросить, что он там делает, но Джек был не в состоянии что-либо объяснять.
– Отнеси ее в подвал, – приказал Мелвин, закрыл дверь и поспешил к дальнему автомобилю. Трава на газоне возле дома была влажной и скользкой. Он почувствовал, как пот выступил под его шелковым халатом. Он не желал предстать перед Вики абсолютно взмокшим.
«Черт подери, – подумал Мелвин. – Чего уж не стоило сейчас делать, так это носиться по всей округе». Теперь, заполучив, наконец, Вики, он вынужден выслеживать кого-то, в то время как хотел быть там, вместе с ней.
Всегда что-нибудь не так.
Он почувствовал себя обманутым. Как будто праздник, на который он так мечтал попасть, начался без него. А он бродит где-то вокруг, уставший и взмокший.
Его раздражение сменилось тревогой, когда он понял, что его не будет там, когда Патриция увидит Вики. |