Изменить размер шрифта - +
 — Наверное вы будете немного удивлены, но дело в том, что подобные приборы надлежит устанавливать в людных местах, например, на площади; и когда я закончу сооружать его, то, скорее всего, с виду оно будет похоже на фонтан.

— Хорошо. И смотри у меня — если что будет не так, тебя тут же расстреляют. — И Таки великодушно взмахнул рукой, жестом приказывая им выйти из комнаты.

 

Глава 8

 

— Итак, шпион, — проговорил высокий охранник, которого, как выяснилось, звали Гарри, после того как все четверо снова оказались на улице. — Какие орудия нужны тебе для того, чтобы начать работу? Быстро отвечай.

— Да пошел ты ко всем чертям, — невозмутимо отмахнулся от него Фелиз.

Опешив от такой наглости, Гарри растерянно захлопал глазами.

— И вообще, советую обращаться со мной вежливо, — продолжал Фелиз, а не то возьму и пожалуюсь правителю, что вы отказываете мне в содействии. — Он злорадно усмехнулся, глядя на сникших стражников. — Всем все понятно?

— Так точно, сэр, — отчеканил Гарри.

— Так точно, сэр, — с воодушевлением подхватил тот, что был пониже ростом. — Это Гарри ударил вас по голове во второй раз. Я его отговаривал, а он…

— Как тебя зовут? — спросил Фелиз.

— Юпи Хаво, сэр. Я го-говорил ему, что, мол, не надо, но он…

— А тебе известно, — продолжал Фелиз, — выражение «против ветра»?

— Так точно, сэр!

— Отлично. Отныне, когда у тебя возникнет потребность что-либо мне сказать, ты должен будешь всегда держаться с наветренной от меня стороны.

— Слушаюсь. — Юпи Хаво торопливо засеменил, заходя к Фелизу с другой стороны. — Вот так, сэр?

— Да. А теперь я расскажу вам, что мы будем делать дальше — вернее, что вы будете делать. Один из вас — вот ты, Гарри — будет идти впереди на расстоянии примерно десяти ярдов от меня и указывать дорогу. Второй же — то есть, ты, Юпи — пойдет примерно в десяти ярдах за мной и станет, так сказать, замыкающим. Возможно, вы оба услышите, как я время от времени вдруг начинаю разговаривать сам с собой, но не обращайте внимания. Такая уж у нас, торговцев технологиями, работа.

Стражники с готовностью отправились на указанные им позиции. Гарри сделал несколько шагов, но затем, видимо, вспомнил о чем-то и повернул назад. Фелиз терпеливо дожидался его.

— Разрешите обратиться, сэр, — сказал Гарри, и получив разрешение, задал новый вопрос: — А куда идти-то?

— На инструментальный склад. Где еще вы держите свои орудия труда и прочее оборудование?

— Есть, сэр.

Они быстро заняли свои позиции, и шествие тронулось с места.

— А теперь разберемся с тобой, — сказал Фелиз, протягивая руку назад, хватая Каи Мири за платье и заставляя ее идти рядом с собой. — Нам уже давно пора серьезно поговорить. И как давно ваши и люди и эта компания в черном игнорируете друг друга?

Она молча смотрела на него широко распахнутыми глазами.

— Не прикидывайся, ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, спокойно, но решительно проговорил Фелиз.

— А-а, в этом смысле! — Ее лицо неожиданно просветлело. — Ну, вообще-то у нас никто и никогда не обращает внимания на галлюцинации… Голос ее слегка дрогнул, и она отвела глаза. — Разве только маленькие дети иногда…

— Дети?

— Ну да. Разумеется, когда тебе совсем мало лет, то галлюцинации преследуют тебя постоянно.

Быстрый переход