— Ты в порядке, Маркус? — прошептала она.
— Жизнь полна опасностей, верно, Фифи?
— Фифи?
— Ага. Самое подходящее имечко для моей любовницы.
Кабинет Родди Оливера выглядел шикарно — дубовые панели и прочее, — от всего буквально пахло деньгами и великолепием антикварного салона. Сам хозяин восседал за огромным столом из черного дерева. Для своих шестидесяти с лишним лет он был в прекрасной форме и выглядел гораздо лучше, чем на тех серых газетных фотографиях, по которым его знала Рафаэлла. Густая серебристая шевелюра, бледное продолговатое лицо, умный, пронзительный взгляд серых глаз — она впервые видела такие необыкновенно холодные серые глаза. Он словно не заметил их появления: даже не улыбнулся, а, сидя с непроницаемым лицом, с минуту впитывал новую информацию. Потом, кивнув Маркусу, перевел свой почти бесцветный взгляд на Рафаэллу и оглядел ее с ног до головы с полнейшим безразличием. Такое платье — и никаких эмоций!
Наконец Родди Оливер приподнял неестественно тонкую руку, унизанную кольцами и перстнями.
— Девлин, — тихо и вкрадчиво произнес он, — присаживайтесь. Дама вон там. Баффорд, принесите напитки. Мистеру Девлину и мне — виски, а нашей леди — имбирного пива.
— Очень хорошо, — одобрил Маркус, хотя хозяин и не поинтересовался, что предпочитают гости.
Оливер подождал, пока они оба усядутся — Маркус в мягкое кожаное кресло у его стола, а Рафаэлла в некое подобие шезлонга у дальней стены кабинета. «Вот твое место, шикарная шлюха», — подумала она, выпрямив спину, — откинуться было не на что. Закинув ногу на ногу, Рафаэлла напустила на себя по возможности безразличный и самодовольный вид.
Не глядя на Рафаэллу, Оливер обратился к Маркусу, небрежно махнув рукой в ее сторону:
— Недурна.
— Ага.
— Стоит тех денег, что на нее тратите?
— Пока да. Она при мне недавно.
— Наскучит — я, может, подберу.
— Я подумаю.
— Вы вывели из игры Бертрана. — Он легонько постучал тонкими пальцами по столу.
— У меня не было выбора. Это вы его ко мне подослали?
— Нет. Бертран вас недооценил, мистер Девлин, а это значит, что я тут ни при чем. Если бы я решил вас убрать, вы бы тут сейчас не сидели. Нет, у Жака взыграли собственные амбиции, я полагаю. На этот раз вы спасли Доминику жизнь.
— Вы превосходно информированы.
— Разумеется. Немногим могло удаться такое, немногие осмелились бы спасать шкуру Джованни. Я в недоумении — зачем вам это понадобилось? Ведь в вас стреляли, не так ли?
Маркус кивнул.
— А зачем вы приехали в Лондон? Чтобы удостовериться, что именно я стою за «Вирсавией»?
— Вроде того. Видите ли, Бертран упоминал о «Вирсавии».
В этот момент в кабинет вошел с серебряным подносом Баффорд. Он молча поставил стакан с виски перед Оливером, потом перед Маркусом, а затем подошел к тому месту, где сидела Рафаэлла, и вручил ей бокал с элем. Оливер кивнул, и Баффорд ушел.
— Орудия труда следует выбирать умело и мудро, — произнес Оливер. — Похоже, Джованни пренебрег этой истиной. Вот, к примеру, Баффорд — он предан мне как собака, — продолжал Оливер. — Любовницы должны быть преданы своему хозяину так же, вы не согласны? Вижу — согласны. Но любовницы — это более сложная материя, е правда ли? Ладно, вернемся к вашему интересу к «Вирсавии», мистер Девлин.
— Да, — сказал Маркус и сделал глоток. Шотландское виски было превосходно и мягко скользнуло внутрь. |