Книги Фантастика Вова Бо Инсомния страница 165

Изменить размер шрифта - +

Теперь это еще и мой обязательный инструмент ведения деловых переговоров. А как я понял, у местной гильдии торговцев не принято приходить на переговоры неподготовленным, за дилетанта сочтут.

— Чем… Чем могу помочь? — мой собеседник нервно поправил воротник рубашки, не отрывая взгляда от кочерги. — Может, хотите чаю, уважаемый Лаэр?

Ну ничего себе. Уважаемый, етить. И всего-то надо было кочергу достать. Блин, знал бы, что это так работает, вообще бы ее на пояс повесил. Между прочим, ржавчина отлично гармонирует с моей мантией и подчеркивает цвет глаз.

— Откажусь, — улыбнулся я. — Я пришел по просьбе моего старого друга, мистера Бао из Шоу. Вы с ним давно знакомы.

— Да, конечно, — просипел мужик, протирая лоб платочком. — Мы с ним тоже старые друзья. Давно работаем в этом городе.

— Наслышан. Он о вас рассказывал много хорошего. Понимаете, какое у меня дело. Лаванду люблю, просто жить без нее не могу. В буквальном смысле, сдохну без тертой сушеной лаванды.

— Кхм, не понимаю, при чем тут я.

— Понимаете, я вот буквально вчера вечером потратил все запасы. Возможно, до вас дошли слухи о ночном происшествии…

Я наблюдал, как расширяются глаза торгаша. Конечно дошли до него слухи, Бао постарался, чтобы они до всех оперативно дошли. Да и городок тут маленький, а гильдия торговцев так вообще, то еще крысиное гнездо, как оказалось.

— Так вот захожу я сегодня к своему старому другу Бао и говорю. Бао, друг мой пузатенький, продай мне тертой лаванды, а то у меня вся закончилась. А я же без нее не могу, сразу всякие мысли не хорошие в голову лезут. Ну, вы меня понимаете.

— Понимаете, — кивнул посеревший торгаш. — Понимаю, то есть.

— А он знаете что мне говорит?

— Что?

— Говорит, мол, прости Лаэр, но нету у меня лаванды. Хотел закупить, да денег нет, совсем все плохо стало. Даже семью не на что кормить, не то, что лавку и товары содержать. Вот, говорит, если бы старый друг из торговой гильдии вернул ему долг в десять тысяч знаков, который он брал еще год назад, да все обещал занести, вот тогда бы закупил лаванду. Вот тогда бы здорово было.

— Здорово было, — кивнул торгаш, словно болванчик.

— Вот я и подумал, уважаемый. Не получится ли у вас вернуть долг моему старому другу Бао? А он лаванду закупит и всем сразу хорошо станет.

— Хорошо станет, — пролепетал торгаш, загипнотизированный запекшейся на кочерге кровью.

— Так что, занесете сегодня? Мне бы к вечеру уже свою лаванду получить. А то без нее совсем плохо станет.

— Плохо станет, — заскулил торгаш. Пришлось пощелкать пальцами перед его носом, чтобы хоть немного привести в чувство. — Да, да, конечно, уважаемый Лаэр. Вы же понимаете, бизнес есть бизнес. Издержки, риски, кризис. Сам еле-еле концы с концами свожу. Но ради старого друга обязательно…

— Ради старого друга, — улыбнулся я. — Сегодня ведь получится?

— Обязательно получится, — закивал торгаш. — Это будет трудно, но я наизнанку вывернусь, но все сделаю.

— Вот и славненько, — кивнул я, забирая кочергу. — Доброго дня, уважаемый.

Мужичок ничего не ответил, просто продолжал пялиться на бурый след от кочерги, оставленный на белоснежном сукне.

Я же вышел из кабинета владельца лавки, спустился вниз в торговый зал, доверху забитый всевозможными, и отнюдь не дешевыми товарами, растолкал локтями толпу покупателей и пробился наконец к выходу.

Ну, на сегодня вроде последний. Остальных на потом, свою часть уговора я выполнил.

Быстрый переход