Что еще задумало это отвратительное создание? Он решил быть настороже.
— Вы позволите мне забрать свою туфлю, Арчи?
Сержант пожал плечами, схватил телефон и стал звонить в Перт, чтобы попробовать объяснить Коплэнду, что он ошибся. Как только его соединили с суперинтендантом, последний спросил:
— Что новенького, Мак-Клостаг?
— Да… сэр… Речь идет о… об ошибке.
— А! Никто не убит?
— Убит, убит, труп-то есть, но мы установили, что подозреваемый, которого я арестовал, не может быть виновным. Калибр его оружия не соответствует размерам пули, которую извлекли из головы жертвы.
— Может быть, вы все же могли бы заметить это раньше?
— То есть…
— Что еще сказать об этом, сержант, разве только то, что вы в очередной раз доказали свою беспомощность!
Полицейский расслабил воротник рубашки.
— Я… я уверяю вас, что… что…
— Замолчите!
Внезапно Имоджен выхватила из рук неспособного сопротивляться Арчибальда трубку.
— Алло, мистер Копланд? Это Имоджен Маккартри.
— Да… Как поживаете., мисс?
— Спасибо, хорошо. Я только хотела сказать вам, что Мак-Клостаг исполнил свой долг и что он не мог поступить иначе, чтобы в город вернулось спокойствие.
— Спасибо, мисс. Передайте, пожалуйста, трубку сержанту. Алло? Мак-Клостаг, мисс Маккартри только что мне все объяснила. Беру назад все свои слова. Извините меня, если я был несправедлив. А что касается этой истории с преступлением, то я кого-нибудь к вам пришлю. До свидания. До скорой встречи.
Кладя трубку телефона, сержант сиял. Он поднялся одним прыжком и, схватив Имоджен за плечи, закружил ее, что очень удивило шотландку.
— Однако, Арчи…
— Вы только что спасли меня, мисс Маккартри, никогда этого не забуду!
Сержант был так счастлив, что совсем позабыл о накопившейся за несколько лет злобе к рыжеволосой старой деве; он так сильно расчувствовался, что прижал ее к себе и расцеловал в обе щеки.
Доктор Элскотт, вернувшийся, чтобы попытаться что-нибудь сделать, увидел чуть ли не обнявшуюся парочку и воскликнул:
— Я с радостью констатирую, что вам не понадобилась моя помощь, чтобы помириться.
Только тогда Арчибальд Мак-Клостаг осознал, что он делает, и пробурчал:
— Не знаю, что на меня нашло…
Элскотт иронично запротестовал:
— Могу объяснить вам это, Арчибальд, потому что название этому есть на всех языках.
— Нет! Нет!
На сей раз Имоджен повела себя дружелюбно и с задорным видом произнесла:
— Арчибальд Мак-Клостаг, вот уже дважды всего за несколько дней вы не проявляете по отношению ко мне никакого уважения.
— Я? Мисс Маккартри? Я… я полагал, что речь идет о неверном истолковании фактов.
Она ребячливо погрозила ему пальцем:
— Чтобы понять, Арчи, совсем не обязательно заканчивать Оксфорд… У меня до сих пор щеки болят от вашей колючей бороды!
Сержант стал серьезно беспокоиться по поводу шантажа, который, как казалось ему, уже замаячил на горизонте.
— Уверяю вас, мисс…
Доктор потирал руки.
— Я чувствую, скоро нас пригласят на свадьбу!
Мак-Клостаг подпрыгнул.
— Что? Что вы сказали?
— Мак-Клостаг, вы два раза — в «Хайлендере» и прямо здесь — скомпрометировали мисс Маккартри. Я знаю, что вы — человек очень порядочный, поэтому не станете колебаться, чтобы исполнить свой долг.
Взяв Имоджен за руку, Элскотт вместе с ней вышел из кабинета, оставив сержанта в недоумении. |