Изменить размер шрифта - +
Именно он принимает заказы.

Отлично. Гаррет и Перри отправились по полученному адресу. Первый раз хоть какая-то зацепка. Нелли все время дарили цветы, но только пара букетов посылалась регулярно, значит, актрисой интересовался как минимум один мужчина, а то и два.

Магазин Уэлхэма находился в театральном районе и пользовался большой популярностью. В вазах красовались цветы, а от помещения исходили флюиды роскоши и элегантности. Владелец за прилавком воззрился на вошедших, слегка вскинув бровь, будто удивляясь, что тут забыли Ночные ястребы.

Гаррет представил себя и Перри и показал документы.

— Нас интересует заказ на красные розы, которые еженедельно посылают мисс Нелли Тейт в театр «Вейл». Точнее, имя заказчика.

Уэлхэм поправил очки в роговой оправе.

— Красные розы? Да, помню. Мистер Хоббс, если я не ошибаюсь. Доставка раз в неделю.

— Хоббс? Джеймс Стерлинг Хоббс? — выпалила Перри.

Уэлхэм удивился.

— Да, совершенно верно.

Розы дороги, но напарники уже знали, что Хоббс заработал целое состояние своим подпольным ремеслом.

— А не заказывали ли у вас еще и регулярную доставку пионов? — спросил Гаррет.

Мистер Уэлхэм покачал головой.

— Господи, нет, конечно. Такие цветы покупают в Ковент-гардене.

Они поблагодарили мистера Уэлхэма и ушли под звон дверного колокольчика.

— Кто же тогда посылал пионы? — недоумевала Перри. — Я была уверена, что именно их дарил Хоббс. Один из рабочих рассказал, что Нелли очень нравились пионы. А вот розы она оставляла, но особо ими не восхищалась.

Опять тупик, как и с другими уликами. Гаррет выругался.

— Роммель и Хоббс, оба интересовались мисс Тейт, равно как и мистер Бекхэм, но он не присылал цветов. Мы что-то упускаем.

— Думаешь, тут замешан кто-то еще?

— Возможно.

— Нам надо узнать, как связаны Нелли и Хоббс, и кто посылал ей пионы.

— Идем обратно в театр? Надо узнать, как там Элиза.

— Элиза?

Гаррет прикусил язык и посмотрел ей в глаза, мол, ну давай, прокомментируй.

— Мисс Рэдклифф.

Перри отвернулась. Лучше бы возмутилась, потому что теперь он понятия не имел, о чем думает напарница. У него сжалось сердце, но секунды шли, а она так ничего и не сказала.

— Язык проглотила?

Перри смерила его взглядом холодных серых глаз.

— Нет. Театр, так театр.

Гаррет не знал, что и думать, черт ее побери!

 

 

 

Гаррет ушел искать рабочего, который вспомнил о пионах, оставив Перри с мисс Рэдклифф.

Элизой. От Перри не укрылась его оговорка. Что случилось прошлой ночью? Что значила эта фамильярность?

«Не надо, ты уже и так все испортила. Пора заняться расследованием, а не тем, что произошло между твоим напарником и красавицей-актрисой у нее дома».

Мисс Рэдклифф в гримерке не оказалось. Перри, хмурясь, вышла из комнаты…

И услышала голос:

— Вот вы где!

Заметив рабочего сцены, Перри оглянулась, но никого больше не увидела, значит, обращались к ней.

— Чем могу помочь? — Тут она вспомнила имя и лицо. — Вы же Артур Миллингтон, да?

— Точно. Меньше десяти минут назад какой-то мужчина попытался затащить мисс Рэдклифф в экипаж. Прямо с улицы.

— Мисс Рэдклифф? С ней все в порядке?

— Она испугана и потрясена, но не пострадала, если вы об этом.

Боже милостивый.

— Где она?

Миллингтон указал на сцену.

— С ней лорд Роммель.

Быстрый переход