Они оба смотрели ему в лицо: один помут-невшим от слез и горя, но храбрым взглядом, другой стеклянно вытаращив глаза, в которых бо-ролись лживость и страх.
Пекарь, вопреки ожиданию, вовсе не походил на мешок с мукой, а виночерпий на виноград-ную лозу. Наоборот, дородством мог похвастаться виночерпий; он был мал ростом и тучен, и баг-рово алело его лицо между крыльями туго натянутого на лоб наголовника, перед которыми тор-чали его могучие, украшенные камешками уши. По округлым его щекам, заросшим теперь, к сожалению, колючей щетиной, было видно, что если их умастить и поскоблить, они довольно ве-село заблестят – да и вообще выражение замешательства и тоски на физиономии главного кравче-го не могло начисто лишить ее природной веселости. Главный пекарь был, по сравнению с ним, наоборот, долговяз и стоял понурив голову; лицо его казалось бледным, хотя, может быть, опять-таки лишь сравнительно и потому еще, что оно было окаймлено черной как смоль прической, из-под которой выглядывали широкие золотые серьги. Но в лице пекаря были и совершенно явные черты причастности к преисподней: длинноватый его нос глядел несколько вкось, да и рот его, тоже как-то криво утолщаясь и удлиняясь, был нескладно скошен в одну сторону, а между бровями притаилось что-то зловещее.
Не следует думать, что Иосиф отметил различие в физиономиях своих подопечных с немуд-реным благорасположением к открытости и ясности первой и со столь же дешевым отвращением к фатальному чекану второй. Его образование и благочестие заставляли его принять к сведению приметы обоего рода, и веселые и тревожно-сомнительные, с одинаковым уважением к судьбе, более того, они требовали, чтобы к олицетворению подземной сомнительности он отнесся с еще большей внутренней вежливостью, чем к человеку жизнерадостному.
Плоеные, с большим количеством пестрых завязок придворные одежды господ в дороге из-мялись и загрязнились; но оба еще носили знаки своей высокой должности: кравчий – воротник из золотых виноградных листьев, а пекарь – нагрудный знак из золотых колосьев, изгибающихся внутри серпа.
– Ни я, – повторил Иосиф, – не могу вознести вам голову, ни комендант. Единственное, что мы сможем делать, – это немного, в меру своих возможностей, уменьшать тяготы, на которые вас обрекло печальное стечение обстоятельств, и начало этому, заметьте, уже положено, положено как раз тем, что в первые часы вы испытывали во всем недостаток. Впредь у вас хоть в чем-то да не будет недостатка, и после полного отсутствия чего бы то ни было вам покажется это приятнее, чем все, что у вас имелось, когда вы еще умащались елеем радости и чего это гадкое место никогда не сможет вам предоставить. Вы видите, господин правитель Абоду и князь Менфийский, с каким добрым намерением держали вас до сих пор в черном теле. Не пройдет и часа, как здесь будут стоять две, хотя и простые, кровати. К табуреткам прибавится кресло для поочередного пользования. Вы получите бритву, увы, правда, только каменную, – заранее прошу извинить, – и очень хорошую помаду для глаз, черную, но с зеленоватым отливом – ее готовит сам комендант, и по моему ходатайству он с удовольствием уделит вам некоторую толику. Что касается зеркала, то вам не дали его поначалу тоже с добрым намерением, ибо будет гораздо лучше, если оно отразит вас в опрятном виде, а не в теперешнем. У вашего слуги – так я называю себя – есть медное, довольно ясное зеркало, и он вам охотно одолжит его на время вашего здесь пребывания, которое ведь так или иначе не может не быть коротким. Вам будет приятно, что его рамка и ручка образуют знак жизни. Кроме того, по правую сторону домика вас будут ежедневно, если вы пожелаете, купать в воде два стражника, которых я для этого к вам приставлю, а по левую вы сможете отправлять свои нужды, что сейчас, видимо, и является первоочередным делом.
– Превосходно, – сказал чашник. – Превосходно для этого часа и при таких обстоятельствах! Юноша, ты явился, как утренняя заря после ночи и как прохладная тень после палящей жары. |