Изменить размер шрифта - +
В надежде, что его тайные замыслы в отношении Кэтрин и сегодняшней ночи все же осуществятся, Хью пригласил ее на следующий танец. Но едва она подала ему руку, как подошел сэр Вильям Рассел.

– Мне необходимо поговорить с вами наедине, – сказал вице-король, делая вид, что не замечает разочарования Хью, который едва не застонал от досады. – Конечно же, лорда Фицджеральда я тоже приглашаю с нами.

Хью пробормотал свои извинения Кэтрин, и они отошли, оставив ее один на один с Фионой.

– Примите мои поздравления, – с усмешкой сказала Фиона, едва мужчины ушли.

– Благодарю вас, леди Фиона, – улыбнулась в ответ Кэтрин, сделав многозначительное ударение на слове «леди».

Во взгляде прекрасных голубых глаз Фионы сверкнула ненависть.

– Насколько я понимаю, вы сегодня принимаете поздравления по случаю рождения дочери, – стараясь не остаться в долгу, парировала она.

– Шане уже два месяца, – просто ответила Кэтрин, решив не ввязываться в словесную дуэль.

Но Фиона, горя желанием уязвить Кэтрин как можно сильнее, продолжила:

– Должно быть, Хью озабочен тем, сможет ли он передать графский титул своему наследнику, ведь до сих пор вам удавалось рожать только дочерей.

Глаза Кэтрин приобрели ледяное выражение. Она решительно шагнула к темноволосой красавице, но в этот момент появились мужчины.

– С вашего позволения, я украду свою жену на несколько минут, – сказал Хью, мгновенно почувствовав предгрозовую атмосферу. Он мягко, но настойчиво увлек ее в сторону. – Терлоу шлет нам свои поздравления.

– Поздравления от Терлоу?

– И напоминание о том, что он все еще О'Нейл. – Хью ободряюще взял ее за руку. – Я послал ему ответ, написав, что надеюсь, он будет столь же любезен, когда ты родишь мне наследника.

– Не стоило бросать вызов Терлоу. Это к добру не приведет.

– Доверься мне, – сказал Хью, привлекая ее к себе. – Я обещаю, что ни тебе, ни детям никто не причинит вреда.

– Как ты сможешь нас надежно защищать, – обиженно заметила Кэтрин, – если все твои мысли заняты только леди Фионой Фицджеральд и ее роскошным бюстом, с которого ты не сводил глаз!

– Кажется, ты говоришь, как ревнивая жена, – поддразнил он ее.

– Я вовсе не ревную! – возмутилась Кэтрин.

– Я пытался отделаться от Фионы, но ты в это время любезничала с лордом Фицджеральдом.

Кэтрин бросила выразительный взгляд в сторону Фионы, которая кокетничала с окружившими ее молодыми людьми.

– Эта потаскушка, наверное, заранее договорилась со своим отцом.

Хью рассмеялся.

– Спрячь свои коготки, моя кошечка. Тебе нечего опасаться. Фиона вполне безобидна, хоть и надоедлива. Все, что ей нужно, – это выйти замуж за какого-нибудь лорда, который был бы достаточно молод, чтобы наделать ей кучу детишек.

Кэтрин удовлетворенно хмыкнула и отвернулась. Когда она снова повернулась к нему, Хью едва не ослепила лучезарная улыбка, сиявшая на ее губах.

– А что вы скажете, милорд граф, – плутовским тоном спросила она, – если мы испытаем, насколько сильно развито у леди Фионы чувство собственности?

– Ты говоришь загадками, мой английский сфинкс.

– Пойдем со мной. – Кэтрин взглядом указала направление. – Лорд Берк недавно вновь стал лакомым кусочком для дам. Он неотразимо красив и достаточно молод, чтобы не дать скучать нашей белокурой соблазнительнице.

– Неплохо придумано! – Хью одобрительно ухмыльнулся ее затее.

Быстрый переход