|
— Только в самом крайнем случае.
Джек ловко завязал восьмерку в ярде от конца веревки.
— Это стопорящий узел, — объяснил он. — Чтобы остановить падение, если ты вдруг случайно провалишься в трещину.
— Заманчивая перспектива.
Джек надел на плечи рюкзак и подал ей запасную веревку:
— Это понесешь ты. Старайся ступать по следам йети. Похоже, они лучше нас знают, где кроются невидимые опасности.
Свифт надела защитные очки, застегнула ветронепроницаемую куртку, и они тронулись в путь.
Вторая поисковая партия во главе с Ангом Церингом обследовала участок долины к северо-востоку от БЛА, когда Линкольн Уорнер сообщил им по рации о гибели пяти шерпов и появлении двух йети.
— Это ужасно, — сказал Байрон. — Что в подобных случаях делают, Церинг? Нам следует возвратиться в лагерь, чтобы помочь извлечь тела?
Молодой шерп покачал головой:
— Это вряд ли возможно. Еще и другие пострадают. А для шерпа снег и лед — лучшая могила.
Сообщение Линкольна Уорнера застало их как раз в тот момент, когда они определяли по карте, на какой возвышенности находятся. Она носила название Гандхарба-Чули. Это был длинный хребет, тянувшийся к предгорьям Мачхапучхари.
Байрон со вздохом обратился к Ютте:
— Полагаю, раз они обнаружили двух йети, нам больше нет смысла бродить по этой стороне Святилища.
Церинг махнул им рукой, предлагая подняться выше.
— Интересно, что он еще задумал? — проворчал Байрон. — Странный парень.
Он тут же пожалел о своих словах, ожидая, что Ютта кинется защищать шерпа, ибо она симпатизировала Церингу и помогала ему осваивать немецкий. К его удивлению, она не стала спорить.
— Я стараюсь быть с ним приветливой, но ты прав, он очень странный.
— Мне не следовало так говорить. Как-никак только что погибло пятеро его сородичей.
Ютта пожала плечами:
— Мне кажется, трагическое известие совсем не повлияло на его настроение. Он всегда чем-то недоволен.
Вслед за шерпом они поднялись на гребень. Церинг уже осмотрел долину в бинокль, и его острый глаз различил два маленьких черных треугольничка. Это были палатки.
Еще один лагерь.
Они шли по проходу, образованному двумя отрогами ледника. По правую сторону тянулась снежная стена, по левую громоздились ледяные глыбы. Близость горы и неестественная жуткая тишина вселяли в Свифт благоговейный страх. Ступая, как и советовал Джек, по следам йети, она подсознательно ожидала, что вот-вот из-за сугроба на нее выскочат дикие существа. Пару раз она останавливалась и оглядывалась, желая удостовериться, что Джек по-прежнему связан с ней веревкой, поскольку они не переговаривались, опасаясь потревожить ледяное безмолвие и спугнуть йети.
Спустя час она вдруг заметила, что следы сворачивают влево и поднимаются футов на десять по ледяной стене.
— Может, они догадались, что их будут преследовать, — полушутя предположила Свифт.
Увидев, куда ведут следы, Джек ответил:
— Не исключено. Поднимись и посмотри сама.
Он подтянул Свифт на веревке, затем осторожно повернулся и повел ее по следам йети через нагромождения снега и льда. Отпечатки обрывались у огромной расселины.
Они приблизились к краю и заглянули в пропасть.
— Ничего не понимаю, — сказала Свифт. — Неужели они перепрыгнули? Здесь же футов двадцать, не меньше.
Джек поднес к глазам бинокль и осмотрел противоположную сторону расселины. Снег там был нетронутый.
— Будто сквозь землю провалились.
— Нет, это все сказки. Должно быть какое-то рациональное объяснение. |