Изменить размер шрифта - +
Надеюсь, они не усугубят ситуацию. А послезавтра придет врач, — сказал герцог.

Мистер Мак Кейт улыбнулся.

— Мэри-Роуз рассказывала мне, ваша светлость, что за чудесные способности мисс Уиндхэм соседи называют ее иногда белой ведьмой!

Леди Мораг взвизгнула.

— Ведьма! — воскликнула она. — Об этом мы, я надеюсь, не станем сейчас рассуждать!

— Не сомневаюсь, что колдовство, которое мисс Уиндхэм собирается применить, нисколько не навредит мальчику. Колдовство это идет у нее от сердца, я в этом просто убежден, — сказал граф.

Услышав в свой адрес комплимент, Фиона просияла и повернулась к герцогу.

— Я обещаю, ваша светлость, что мои травы не причинят больному никакого вреда. Если вы, конечно, позволите мне заняться им. Напротив, они помогут снять опухоль с его руки и избавиться от жара. Главное поторопиться.

— Так и быть, — согласился герцог, прищуривая глаза. — Ступайте с мистером Мак Кейтом. Если что-нибудь понадобится, обращайтесь к нему.

— Спасибо.

Фиона поднялась со стула и торопливо последовала за мистером Мак Кейтом.

— К счастью, — произнесла она, с облегчением вздыхая, когда оба они уже шли по коридору, — я привезла с собой все необходимое.

— Может, вы отдадите нужные растения мне, а я найду кого-нибудь, кто сможет приложить их к его руке? — предложил мистер Мак Кейт.

— Лучше я все сделаю сама, — решительно заявила Фиона.

— Но это совершенно излишне! — Мак Кейт в недоумении уставился на нее.

— Я должна осмотреть рану и решить, что поможет лучше, — объяснила Фиона.

— Он лежит в своей комнате, в деревянной надстройке конюшни, — пробормотал мистер Мак Кейт, окидывая многозначительным взглядом элегантное платье Фионы.

— Я наброшу на плечи шаль, если вы считаете, что мой вид приведет его в замешательство!

Она улыбнулась, вспоминая один из их разговоров в поезде. Речь шла о множестве пуританских законов, сохранившихся в шотландском обществе. Мистер Мак Кейт рассказал ей тогда, что большинство людей преклонного возраста в их стране приходят в настоящую ярость, слыша о нынешней моде и разгуливающих повсюду «полуголых» мужчинах и женщинах.

— Я подожду вас в коридоре, — сдавшись под напором ее решительности отправиться к мальчику самой, сказал мистер Мак Кейт.

Фиона побежала в свою комнату.

Ей и раньше доводилось иметь дело с укусами собак. Роузмэри подсказала ей, что в подобных случаях нет ничего лучше эхинацеи. Люди в их деревне в Англии называли ее «всеисцеляющей». Она помогала даже при укусах бешеных и зараженных животных.

Ролло не страдал бешенством, но если он прокусил руку мальчика до крови, последствием такого повреждения могло стать общее заражение организма. Описанные Мак Кейтом симптомы — опухоль и жар — говорили о том, что этот процесс уже начался.

Собираясь в дорогу, Фиона положила пакетики с травами в отдельную сумку. Захватила также лосьоны и эликсиры, многие из которых настаивались по совету Роузмэри в течение целого года.

Открыв сумку, Фиона нашла пакетик «всеисцеляющей» травы и аптечного огуречника.

Он должен помочь снять жар!

Она решила, что приложить к ране стоит алкенет — растение, широко распространенное в Кенте. У нее в запасе всегда имелся крем, приготовленный из него.

Когда Мэри-Роуз падала и разбивала коленки и локти, Фиона смазывала их этим кремом.

Взяв все необходимое, Фиона торопливо сбежала по лестнице. Внизу в коридоре ее ждал мистер Мак Кейт.

Рядом с ним стоял Дональд — главный слуга вождя, который встретил их на станции.

Быстрый переход