Изменить размер шрифта - +
Помимо большого письменного стола, покрытого стопками бумаг, здесь находились коробки с герцогской короной и картами владений Рэнноков.

Мэри-Роуз принялась оживленно разглядывать все вокруг, а Фиона повернулась к мистеру Мак Кейту и спросила:

— Почему, рассказывая об исчезновении герцогини, вы не упомянули о том, что герцога подозревают в причастности к этому событию? — тихо, чтобы не услышала племянница, спросила она.

Мистер Мак Кейт в изумлении уставился на нее.

— Я посчитал, что вам вовсе не обязательно об этом знать, — ответил он.

— Здесь почти не бывает посетителей. Мне показалось это весьма странным, — сказала Фиона.

— Это очень печальная и неприятная история. — Мистер Мак Кейт покачал головой.

— Мне жаль не только герцога, но и Мэри-Роуз. Я надеялась, здесь будут ее сверстники, с которыми она сможет общаться, играть, заниматься. Как скажется на ней царящая здесь атмосфера?

— Наверное, по соседству живут дети приблизительно ее возраста, — не вполне уверенным тоном сказал мистер Мак Кейт.

— Я сильно беспокоюсь о ее будущем, мистер Мак Кейт. Мне сказали, поблизости проживает несколько влиятельных семей. Наверняка в них есть и дети.

По выражению лица мистера Мак Кейта было видно, что он несколько растерян.

— Я постараюсь что-нибудь придумать, мисс Уиндхэм.

— У нас есть только один выход, — решительно сказала Фиона. — Постараться доказать, что герцог невиновен. Выяснить обстоятельства, при которых исчезла его супруга.

Мистер Мак Кейт побледнел от неожиданности.

— Я ведь рассказывал вам: для этого было предпринято все возможное. — Он помолчал. — Даже не знаю, что можно еще сделать.

— Иногда новый человек, появляющийся там, где существует неразгаданная тайна, быстро находит верное решение, — сказала Фиона.

— Что вы предлагаете? — поинтересовался мистер Мак Кейт.

— Должно быть, где-то в замке хранится доклад шерифа, — ответила она. — Я хотела бы взглянуть на него.

— Не знаю, как отнесется к этому его светлость… — начал было мистер Мак Кейт.

— Надеюсь, вы понимаете, что самой мне неудобно обращаться к его светлости с подобной просьбой, — перебила его Фиона. — Поэтому я заговорила с вами.

— Ладно, мисс Уиндхэм, — ответил Мак Кейт после минутного замешательства. — Вообще-то у меня довольно много документов, связанных с исчезновением герцогини. Я сложу их в отдельную папку и дам вам для ознакомления.

— Благодарю вас. — Фиона улыбнулась. — Я все внимательно прочту, а если у меня возникнут вопросы, то опять обращусь к вам. Надеюсь, вы не откажете мне в любезности и окажете помощь?

— Неужели вам хочется ввязываться в эту темную историю? — спросил Мак Кейт.

— Мне небезразлично все, что может навредить моей племяннице, — твердо заявила Фиона. — Если ситуация не изменится, ей будет очень трудно жить здесь. Вы согласны со мной?

Она почувствовала, что ей удалось убедить мистера Мак Кейта в своей правоте.

— Я понимаю, о чем вы говорите, мисс Уиндхэм, — ответил он, кивая. — Раньше я не очень над этим задумывался, но теперь сознаю, что вы не зря беспокоитесь.

— Тогда помогите мне, пожалуйста! Я прошу вас! — взмолилась Фиона.

— Конечно. Я сделаю все, что в моих силах. Обещаю: не позднее чем через час все документы и доклады, какие только существуют, будут в ваших руках.

Быстрый переход