Изменить размер шрифта - +

- Возьмите с собой одеяло, - крикнул я. - У меня в машине мокро после дождя.

Хенли прошел в соседнюю комнату. Когда он вернулся, на нем вместо халата был непромокаемый плащ английского покроя, через руку был переброшен клетчатый плед.

Мы вышли из дома. Дождь немного ослабел. Я поднял верх у машины, расстелил плед на промокшем кожаном сиденье и отъехал от коттеджа.

- В конце концов человек должен сделать то, что положено, поступить правильно, - произнес Хенли.

- Если он человек, - ответил я убежденно. - Куда ехать?

- Прямо через Сулливан Корнес, а дальше я покажу.

- Поезда долгая?

- Около получаса. Будьте осторожны в Сулливан Корнесе. Было бы нежелательно нарваться на Плейнетта.

- Плейнетт выбыл из игры так же, как и Фред. Машина поломалась, Хенли.

- Я этого не знал, - сказал он.

Помолчав, он добавил:

- Я предложил довезти вас до Дэвистауна прежде, чем вы мне об этом сообщили, Колби.

- Да.

- Я просто напоминаю об этом самому себе.

Мы выехали за пределы Сулливан Корнеса.

- Теперь прямо вперед, - сказал Хенли, - до следующего светофора, там поверните направо. Там дорога на Дэвистаун.

Когда мы подъехали к светофору, горел красный сигнал, но мы не остановились. Я свернул вправо и сразу же нажал на акселератор.

- Что произошло в мотеле? - спросил я у Хенли.

- Это сложная история.

- В нашем распоряжении полчаса.

- Олл-райт. Вы знаете, что это - бордель?

- Да.

- Это превосходный бизнес. Мотель давал большие доходы даже до того, как Стефани вышла замуж за Бартера. Я хочу сказать, доходы были верные. Но тогда все было попросту, без всяких излишеств. Затем Стефани добавила классность, качество. Качество означает более высокие цены. Дело, оценивающееся в пятьсот тысяч, не пустяк.

- Да, конечно.

- Вы понимаете, что подобный бизнес нуждается в протекции. Вы коп, вам это должно быть ясно.

- Да.

- Прокурор нашего штата - активный борец за чистоту нравов, так что, если вы хотите держать подобное заведение в тайне от законов штата, вы должны быть уверены, что местные правоохранительные органы у вас в кармане. Об этом позаботилась Стефани. Я не знаю, кого из нас она "обработала" первым, вероятно, Фреда за небольшую плату. Плейнетт легко поддался, он с самого начала вел нечестную игру. Ну, а я тоже не доставил ей много хлопот, откровенно говоря...

- Продолжайте.

- Вы должны понять Стефани. Она - странное создание. Она жаждет роскоши. Проституция - единственное, что она знает, и она вознесла ее на невиданную в наших местах высоту. Понимаете, они бы преуспела в любом бизнесе. Чем бы она ни занялась, успех был бы обеспечен. Получилось так, что она избрала проституцию, или, в действительности, основываясь на том, что она рассказывала о себе, проституция избрала ее. Стефани требовался капитал, она получила его, выйдя замуж за Бартера, весьма обеспеченного человека. Он владеет солидной собственностью на Поинте. Конечно, у него уже был тогда бизнес, а у нее имелись планы в отношении этого бизнеса, как его сделать по-настоящему доходным. Она в этом преуспела, как я уже сказал, надо отдать ей должное.

- Я хочу знать, что произошло вечером или ночью третьего июня.

- Я перехожу к этому. Если не знать Стефани, в случившемся не разобраться. Она странная девушка, как я уже говорил. Я не знаю случая, чтобы она не сдержала данного слова, нарушила бы договор. Она вышла замуж за Бартера. В то время она была настоящей красоткой, можете мне поверить. Жизнь не была к ней особенно благосклонна, но красивые девушки как-то легче переносят тяжелые удары, а она была красавицей. Кстати, она до сих пор остается таковой, но теперь в ней нет уже прежней свежести. Майк Бартер получил великолепный приз, или трофей, зовите, как угодно. Конечно, Стефани тоже получила то, чего добивалась.

Быстрый переход