Изменить размер шрифта - +
Кейт взглянула на маленькую компанию, скрывшуюся в лабиринте длинного коридора, их голоса уже были едва слышны. Вскоре они с Гэбриелом оказались одни.

– Ваша бабушка нас уже не видит, так что уберите руку.

Он ехидно ухмыльнулся:

– Колючая Кейт. А если я не хочу ее убирать?

Он медленно осмотрел ее с ног до головы, и она подумала о своем поношенном, вышедшем из моды платье.

– Возможно, вы хотите очаровать меня, чтобы заполучить дневники отца?

Его взгляд скользнул по ее губам.

– Очаровать вас? Да о таком наслаждении я и мечтать не смею.

В животе у Кейт заныло. Она вспомнила, в каком виде он встретил ее в гостинице. Его мускулистая загорелая грудь сверкала, как бронза, в лучах утреннего солнца. Кейт постаралась отогнать это постыдное воспоминание.

Он наверняка попытается ослабить ее бдительность, но как только поймет, что она собирается помешать осуществлению его планов, сбросит маску обаятельности.

Когда они поднялись по лестнице и пошли по длинному коридору, Кейт сказала:

– Послезавтра мне понадобится экипаж. Собираюсь нанести визит сэру Чарлзу в Корнуолле.

Добродушие Гэбриела исчезло.

– Вы останетесь здесь с моей бабушкой. Я запрещаю вам выходить куда бы то ни было без моего разрешения.

Кейт пришла в ярость:

– Я не дядя Натаниэль и манипулировать собой не позволю. Не хочу остаться в стороне, когда вы найдете убийцу отца.

Гэбриел резко повернул ее к себе:

– Вы действительно уверены, что Дэмсон виноват? Почему?

– Во время путешествия я прочла записки отца. Он написал... – Ком подкатил к горлу, мешая говорить.

– Что он написал? – нетерпеливо спросил Гэбриел.

Она перевела дух и быстро заговорила:

– За день до смерти отец встретил сэра Чарлза возле гостиницы. И у них завязался спор о происхождении цивилизаций: сэр Чарлз утверждал, что цивилизация зародилась в Египте, а отец – что в Абиссинии. В качестве аргумента отец показал ему статуэтку богини.

Гэбриел тихо чертыхнулся.

– Генри мне этого не говорил.

Кейт не знала, верить ли ему.

– Но вы знали, что сэр Чарлз в Каире, – сказала она. – Откуда?

– Когда в гавани я оговаривал условия путешествия в Александрию, то увидел Фиггинза, слугу Дэмсона. По крайней мере это объясняет, зачем Дэмсону понадобились дневники вашего отца.

Огонь ненависти вспыхнул в груди Кейт. Она отпрянула, ее пальцы впились в колонну.

– Я сделаю все, чтобы сэр Чарлз понес наказание за убийство отца. Пообещайте, что не уедете без меня.

Глаза Гэбриела потемнели. Наступила тишина, нарушаемая лишь отдаленным тиканьем часов.

– Я никогда ничего не обещаю женщинам, – сказал он, наконец. – Обещания создают проблемы.

– У вас будут проблемы, если вы отправитесь к сэру Чарлзу без меня.

Его громкий смех взорвал тишину:

– Какие еще проблемы?

– Я последую за вами, – вызывающе ответила Кейт. – Не надейтесь улизнуть. Я буду следить за вами.

Он вежливо улыбнулся. В глазах вспыхнули огоньки, она почувствовала на щеке его дыхание.

– Тогда приготовьтесь быть рядом со мной. Совсем близко.

 

Глава 8

ИСПОВЕДЬ РАБА

 

Гейб собирался осуществить свой план в ближайшее время. Но ему нужна была помощь бабушки.

В тот вечер после ужина, когда дамы с Майклом и дядей Натаниэлем направились к гостиной, Гейб взял старушку за руку. Она казалась такой маленькой. Едва доставала ему до плеча. А в детстве казалась ему высокой, что, впрочем, неудивительно, потому что сам он был маленьким.

Быстрый переход