Изменить размер шрифта - +

Глубоко вздохнув, она уловила теплый запах мужского тела. К нему примешивались запахи влажной шерсти и кожи. Впервые почувствовав себя плотно прижатой к мужчине, она вся напряглась.

— Ведите себя осторожнее, мисс Померой. — Гидеон отпустил ее. — Иначе в этих пещерах для вас все плачевно закончится.

— Можете поверить, в этих пещерах мне еще никогда ничто не угрожало.

— До сегодняшнего дня? — вежливо поинтересовался он.

Гарриет решила не обращать внимания на его выпады.

— Сюда, милорд. Мы почти у цели.

Она оправила мантилью и платье. Потом покрепче ухватила фонарь и, подняв его повыше, храбро устремилась в самые недра пещеры.

Гидеон тихо следовал за ней, только игра света и теней на мокрых стенах выдавала его присутствие. Гарриет не отваживалась больше высказывать свои соображения по поводу планов поимки воров. Она вела виконта вперед по медленно уходившему вверх проходу, пока не достигла места, куда не добирались волны прилива.

Здесь стены и пол пещеры были сухи, но холодный морской воздух пробирал до костей. Невольно Гарриет засмотрелась на освещенные фонарем стены. Ею овладел обычный зуд коллекционера-искателя.

— А знаете, именно здесь я обнаружила изумительный ископаемый листок, заключенный в камень. — Она оглянулась через плечо. — Вы случайно не читали статей мистера Паркинсона о важности соотнесения ископаемых растений со средой, в которой они обнаружены?

— Нет, мисс Померой, не читал.

— Это невероятно интересно. Похоже, ископаемые растения находят в одних и тех же геологических формациях на всей территории Англии, независимо от глубины залегания. И на Континенте (Континентом, в отличие от Британских островов, англичане называют Евразийский материк. — Прим.перев.) дела обстоят точно так же.

— Поразительно! — Однако, судя по голосу Гидеона, ее вдохновенная речь скорее позабавила его, чем удивила. — Вы действительно страстный коллекционер.

— Я вижу, тема ископаемых представляется вам малоинтересной, но, уж поверьте мне, сэр, изучая находки, можно очень многое узнать о прошлом. Лично у меня большие надежды обнаружить в один прекрасный день в этих пещерах что-нибудь очень важное. Кое-что весьма любопытное я уже нашла.

Я тоже, — пробормотал Гидеон.

Не в состоянии решить, что он имеет в виду, да и не будучи уверенной в том, что желает это знать, Гарриет замолчала. Тетушка Эффе уверяла, что Гарриет имела обыкновение наводить скуку на людей, не разделявших ее энтузиазма относительно ее любимого предмета.

Несколько минут спустя она свернула за угол и остановилась у входа в большую пещеру. Гарриет вошла в нее и подняла фонарь повыше, чтобы осветить ряд лежавших в центре парусиновых мешков, и бросила взгляд на Гидеона.

— Вот они, милорд! — Она ожидала, что виконт будет потрясен при виде сваленных в каменном зале вещей.

Но Гидеон только молча шагнул в пещеру. Но когда он остановился у одного из парусиновых мешков, выражение его лица было серьезным, и Гарриет осталась довольна. Он присел и развязал кожаный шнурок.

Гарриет наблюдала, как он поднял фонарь и заглянул в мешок. Некоторое время он изучал содержимое, потом запустил в него руку в перчатке и извлек серебряный подсвечник с великолепным орнаментом.

— Очень интересно. — Гидеон любовался игрой света на серебре. — А знаете, мисс Померой, когда вы вчера рассказали об этой пещере, признаюсь, у меня были некоторые сомнения. Я думал, не слишком ли у вас разыгралось воображение. Но сейчас должен признать, что здесь действительно происходит нечто противозаконное.

— Теперь вы понимаете, что я имела в виду, когда говорила, что краденые предметы привезли из других мест, милорд? Если бы что-нибудь столь изящное и дорогое, как этот подсвечник, пропало в Аппер-Биддлтоне, мы бы услышали о краже.

Быстрый переход