Изменить размер шрифта - +
 – Граф скроил такую гримасу, будто проглотил ломтик лимона, а затем быстро подмигнул.

– А вы, будьте добры, не подпускайте пиратов к мисс Лиллифорд, пока я буду отсутствовать, – пошутил Флорри на прощание.

Он отправился на поиски стюарда, но негодяя, конечно, нигде не было видно. В обязанности этого потрепанного, но не злого человека входило обслуживание пассажиров во время короткого перехода из Марселя в Барселону и, что более важно, помощь коку. Но он был не из тех, кто всерьез относится к подобным делам, и потому проводил время, то и дело прикладываясь к фляжке со шнапсом, настоянным на перечной мяте, отчего специфический запах окутывал его, подобно шарфу.

Флорри спустился в люк и направился в сторону помещений экипажа. Дважды ему приходилось останавливаться, пропуская кого-нибудь из болтливых арабов. Они с энтузиазмом приветствовали его своим «салям», но Флорри отчетливо читал насмешку в блестящих глазах. Внизу было очень душно, воздух словно густел, насыщенный влагой. Он буквально сочился паром.

«Вот уже действительно пароход», – подумал Флорри.

Наконец он нашел стюарда. Тот, скорчившись и обливаясь слезами, сидел в камбузе и резал лук в большую кастрюлю. Вокруг разливалось благоухание целой плантации перечной мяты. Здесь стояла несусветная жара, и грязная форма Грюнвальда насквозь пропиталась потом. Флорри вытер лицо платком, который сразу же стал мокрым.

– Послушайте, мистер Грюнвальд. Наше судно почему-то стоит на месте. Вы не знаете почему?

– Га? – Стюард скорчил клоунскую гримасу. – Не может мне слышно хорошо.

– Мы остановились. – Флорри изо всех сил старался перекричать шум машин. – В воде стоим. Двигатель нет. Плыть нет. Понимаете есть?

– Стоим? Wir halten, ja?

– Да. Это плохо. Что-нибудь случилось?

– Га. Ничего. Нет случилось. Nein, нет случилось.

И старый Грюнвальд выскочил из камбуза, провожаемый ругательствами араба. Кок осыпал немца проклятиями, то и дело поминая Аллаха. Но Грюнвальд, не обращая на него внимания, уже тащил Флорри по проходу, через люк на нижнюю палубу. Ох, долгожданный глоток соленого воздуха! Стюард тут же устроился в тени дырявой спасательной шлюпки, жестом пригласив Флорри последовать его примеру.

– Га. Вы шнапсу, ja, ингликан?

– Нет, это не надо. Хоть очень вам спасибо, – сказал Флорри.

«Пить такое? Нет уж, увольте».

– Га. Надо отдыхать, нет? Старый Грюнвальд, он знает.

Он полез в задний карман, вытащил фляжку, ловко открутил крышку и сделал огромный глоток. Его кадык заходил, как поршень. Старик протянул флягу собеседнику.

– Бери. Она gut.

Флорри с неудовольствием покосился на спиртное и – «нельзя же быть брезгливым хлыщом» – сделал торопливый глоток. О ужас! Он судорожно закашлялся.

– Хороший, nein?

– Да, превосходный шнапс, – подтвердил Флорри.

– Мы стоя потому, что, когда день, фашисты кидаются бомбы в порт. Мы стоя здесь до пять часов, ja. Когда темно, входим. Так? О'кей это?

– А, понимаю.

Флорри глядел на неподвижную, залитую солнечным светом воду.

– Не так длинно ждать, га, мистер Флорри?

– Нет, раз этого требует безопасность. Страшно подумать, что может сделать бомба с этим старым корытом.

– Сделать «бум»! И нет корыта, ja? – Старый немец весело рассмеялся и сделал еще глоток. – Корыто не «Куин Мэри», га, герр Флорри? – И он заговорщицки подмигнул, жестом указав на облезшие, проржавевшие борта.

– Но и не «Лузитания», я надеюсь.

Быстрый переход