Изменить размер шрифта - +
Этот малыш будет настоящим воином духа.

Эти слова врезались ей в память, заставляя внимательно всматриваться в черты лица сына и приглядываться к мужу. Она искала что-то, что отличало бы их от обычных людей. Сама того не понимая, она боялась, что в них неожиданно проявится что-то, что заставит остальных людей отшатнуться. Сознанием она понимала, что это невозможно, что так не бывает, но подсознание и бурная фантазия снова и снова подкидывали ей разные картины. Каждый раз, вспоминая слова хранителя, она начинала воображаемую охоту на ведьм, которая вполне может начаться, если кто-то вдруг узнает про их способности.

 

На Карибах Арабу снова удалось удивить её. Вместо того чтобы снять номер в отеле, он взял такси и, назвав адрес, с хитрой усмешкой посмотрел на жену. Не понимая, что происходит, она тем не менее сделала вид, что всё так и должно быть. По достоинству оценив её выдержку, Араб с трудом дождался, когда машина привезёт их к указанному месту, расплатился и тихо объяснил:

— Прежде всего они будут искать тебя в отелях на крупных островах. Поэтому мы сейчас отправимся на другой остров. Отелей там нет, и кроме местного населения никто не бывает.

— И именно поэтому мы будем там светиться, как маяк в ночи, — с усмешкой добавила Салли.

— Нет. Я не сказал, что там нет белых, — усмехнулся Араб. — Я сказал, что, кроме местных, там никто не бывает. Один мой старый друг поселился там со своей женой. Думаю, у них вы будете в безопасности. Кроме того, скоро начнётся сезон дождей, так что, попасть на остров будет проблематично. Нам с тобой это на руку.

— Это всё очень хорошо, но без оружия я словно голая, — мрачно пожаловалась Салли.

— Потерпи. Доберёмся до места, и Джек подберёт тебе что-нибудь по вкусу.

— Что, на выбор? — удивлённо спросила Салли.

— Мы же параноики, — с усмешкой пожал плечами Араб.

Отведя жену в сторону от дороги, он быстро спустился к морю и, медленно пройдя по пляжу к нескольким рыбацким лодкам, у которых копошились аборигены, завязал с ними непринуждённый разговор. Салли так и не поняла, на каком языке он общался, но, вернувшись минут через десять, он подхватил вещи и повёл её на берег. Быстро загрузив её с сыном в узкую долблёную пирогу, он столкнул её в воду, запрыгнув на корму. Рядом с ними на волнах уже покачивалась вторая лодка, в которой сидели двое мужчин неопределённого возраста. Взяв в руки весло, Араб принялся уверенными, сильными гребками выводить пирогу в открытое море. Рыбаки, внимательно следившие за его движениями, что-то одобрительно залопотали. Усмехнувшись в ответ, Араб ответил, и обе пироги легко заскользили по воде. Быстро оглядевшись, Салли тяжело вздохнула и, не удержавшись, спросила:

— Ну и как, скажи на милость, ты умудряешься найти здесь нужное направление?

— А чего тут сложного? — не понял Араб. — Смотри на солнце и греби.

— Но ведь важно не только солнце, но и время.

— Важно только солнце. Эти ребята пользуются только им и почти никогда не ошибаются. Для них обыкновенный компас — это огромная роскошь, — ответил Араб, кивком головы указывая на соседнюю пирогу.

Он грёб безостановочно почти три часа. От медленного течения воды за бортом даже у привычной ко всему Салли началась морская болезнь. Заметив, что она заметно побледнела, Араб велел ей смотреть вперёд. Туда, где должен был появиться долгожданный берег. Наконец в синеватой дымке океана она разглядела кусочек суши и облегчённо вздохнула, радостно оглянувшись на мужа.

— Земля.

— Я знаю, — кивнул Араб. — Почти прибыли.

Вытащив пирогу на пляж, он быстро выгрузил на песок вещи и, подав жене руку, помог ей вылезти.

Быстрый переход