К тому же
он начал проявлять крайнюю осторожность, рыская по кладбищам, потому что
больше его там никто не видел. Одновременно перестали распространяться слухи
о страшных воплях, доносившихся с его фермы в Потуксете, и о странных вещах,
которые там творились. Количество провизии, которую ему доставляли,
оставалось неестественно велико, по-прежнему на ферму гнали целые стада овец
и привозили цельные туши в городской дом; однако вплоть до последнего
времени, - когда Чарльз Вард стал изучать его бумаги и счета, хранившиеся в
библиотеке Шепли, никому не пришло в голову- за исключением этого
любознательного юноши, потрясенного своими открытиями, - провести сравнение
между поразительным множеством чернокожих, которых Карвен доставлял из
Гвинеи вплоть до 1766 года, и ничтожным количеством чеков, удостоверяющих
продажу этих рабов работорговцам, чей рынок находился на Большом Мосту, или
окрестным плантаторам. Да, этот ужасный человек отличался необыкновенной
хитростью и изобретательностью- качествами, которые он полностью
использовал, когда возникала необходимость.
Но, как и следовало ожидать, запоздалые старания Карвена не увенчались
успехом. Вес продолжали избегать его, никто ему не доверял - уже то, что в
глубокой старости он выглядел почти юношей, внушало подозрения, - и он
понял, что в конце концов это грозит ему потерей его внушительного
состояния. Его сложные исследования и опыты, какими бы они ни были,
требовали нешуточных расходов, и поскольку переезд на новое место лишал его
преимуществ в торговых делах, которых ему удалось добиться, начинать все
снова где-нибудь в другом городе не было смысла. Здравый смысл подсказывал,
что нужно поддерживать добрые отношения с горожанами, чтобы не вызывать
подозрительных взглядов, шепота и желания избежать общения с ним под любым
предлогом, чтобы рассеять общую атмосферу угрюмой сдержанности,
подозрительности и страха. Его очень беспокоили клерки, зарабатывающие вес
меньше с начавшимся застоем в его- делах и не бросавшие работу только
потому, что никто не хотел брать их на службу; он удерживал своих капитанов
и матросов только хитростью, привязывая их к себе каким-либо способом -
залогом, заемным письмом или шантажом, прознав что-нибудь компрометирующее.
В этом Карвен обнаруживал необыкновенную ловкость. В течение последних пяти
лет жизни он выведал такие вещи, которые, казалось, могли поведать лишь
люди, давно умершие, и эти секреты постоянно держал, наготове.
И тогда хитрый торговец решил сделать последнюю отчаянную попытку
восстановить свое положение в городе. Отшельник по природе, он надумал
заключить выгодный брак, избрав в жены девушку из уважаемого семейства,
чтобы люди не могли больше подвергать остракизму его дом. |