Изменить размер шрифта - +
К тому же
он  начал проявлять  крайнюю осторожность,  рыская  по кладбищам, потому что
больше его там никто не видел. Одновременно перестали распространяться слухи
о страшных воплях, доносившихся с его фермы в Потуксете, и о странных вещах,
которые  там   творились.  Количество  провизии,  которую   ему  доставляли,
оставалось неестественно велико, по-прежнему на ферму гнали целые стада овец
и  привозили  цельные  туши  в городской дом;  однако  вплоть до  последнего
времени, - когда Чарльз Вард стал изучать его бумаги и счета, хранившиеся  в
библиотеке   Шепли,  никому  не  пришло  в  голову-  за   исключением  этого
любознательного  юноши, потрясенного своими открытиями, - провести сравнение
между  поразительным  множеством чернокожих,  которых  Карвен  доставлял  из
Гвинеи вплоть до  1766 года,  и ничтожным количеством чеков,  удостоверяющих
продажу этих рабов  работорговцам, чей рынок находился на Большом Мосту, или
окрестным  плантаторам.  Да,  этот ужасный человек  отличался необыкновенной
хитростью   и   изобретательностью-   качествами,   которые   он   полностью
использовал, когда возникала необходимость.
     Но, как и следовало ожидать, запоздалые  старания Карвена не увенчались
успехом. Вес продолжали избегать его, никто  ему не  доверял - уже то, что в
глубокой  старости он  выглядел  почти юношей, внушало  подозрения, -  и  он
понял,  что  в  конце  концов  это  грозит  ему  потерей  его  внушительного
состояния. Его  сложные  исследования  и  опыты,  какими  бы  они  ни  были,
требовали нешуточных расходов, и поскольку переезд  на новое место лишал его
преимуществ  в  торговых делах, которых ему удалось добиться,  начинать  все
снова где-нибудь в другом городе не было  смысла. Здравый смысл подсказывал,
что нужно  поддерживать добрые  отношения с  горожанами,  чтобы не  вызывать
подозрительных  взглядов, шепота и  желания избежать общения с ним под любым
предлогом,   чтобы   рассеять   общую    атмосферу   угрюмой   сдержанности,
подозрительности  и страха. Его очень беспокоили клерки, зарабатывающие  вес
меньше с  начавшимся застоем в  его-  делах  и  не  бросавшие  работу только
потому, что никто не хотел  брать их на службу; он удерживал своих капитанов
и матросов  только  хитростью,  привязывая их к себе  каким-либо  способом -
залогом, заемным письмом или шантажом, прознав что-нибудь  компрометирующее.
В этом Карвен обнаруживал необыкновенную ловкость. В течение  последних пяти
лет  жизни он выведал  такие вещи, которые,  казалось,  могли поведать  лишь
люди, давно умершие, и эти секреты постоянно держал, наготове.
     И  тогда  хитрый  торговец  решил сделать  последнюю отчаянную  попытку
восстановить  свое  положение  в  городе. Отшельник  по природе,  он надумал
заключить  выгодный  брак,  избрав в  жены  девушку из уважаемого семейства,
чтобы  люди не  могли  больше подвергать  остракизму  его  дом.
Быстрый переход