|
Kehrreim:
Lore, Lore, Lore Lore,
Schoen sind die Maedchn
Von siebzehn, achtzehn Jahr’n.
Lore, Lore, Lore, Lore,
Schoene Maedchen gibt es ueberall.
Und kommt der Fruehling in das Tal,
Gruess mir die Lore noch einmal,
Ade, ade, ade!
Und kommt der Fruehling in das Tal,
Gruesse mir die Lore noch einmal,
Ade, ade, ade!
<emphasis/>
2.Der Foerster und die Tochter,
Die schossen beide gut.
Der Foerster und die Tochter,
Die schossen beide gut.
Der Foerster schoss das Hirschelein,
Die Tochter schoss das Buerschelein
Tief in das junge Herz hinein,
Tief in das junge Herz hinein.
<emphasis/>
Kehrreim:
Перевод:
1.В лесу, в лесу зеленом
Стоит домик лесника.
В лесу, в лесу зеленом
Стоит домик лесника.
Оттуда каждое утро,
Такая свежая и беззаботная,
Выглядывает дочка лесника,
Выглядывает дочка лесника.
Тра-ля-ля, тра-ля-ля,
Выглядывает, такая свеженькая, дочка лесника,
Тра-ля-ля, тра-ля-ля,
Выглядывает дочка лесника.
Припев:
<strong/>
Лора, Лора, Лора, Лора,
Как красивы девушки в семнадцать-восемнадцать лет!
Лора, Лора, Лора, Лора,
Красивые девушки есть повсюду!
И, когда в долину придет весна,
Еще раз передай от меня привет Лоре!
Прощай, прощай, прощай!
<emphasis/>
2.И лесник, и его дочка
Стреляли одинаково хорошо.
Лесник выстрелил оленю,
А дочка выстрелила пареньку
Прямо в молодое сердечко,
Прямо в молодое сердечко.
Тра-ля-ля, тра-ля-ля,
Прямо в молодое, молодое сердечко!
Тра-ля-ля, тра-ля-ля,
Прямо в молодое сердечко!
<emphasis/>
Припев:
18)WENN DIE SOLDATEN
(КОГДА СОЛДАТЫ)
<strong/>Одна из наиболее популярных, старинных немецких солдатских песен. Слова и музыка народные.
1.Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren,
Oeffnen die Maedchen die Fenster und die Tueren.
<emphasis/>
Kehrreim:
<emphasis/>
Ei warum? Ei darum!
Ei warum? Ei darum!
Ei bloss wegen dem
Schingderassa,
Bumderassasa!
Ei bloss wegen dem
Schingderassa,
Bumderassasa!
<emphasis/>
2.Zweifarben Tuecher, Schnauzbart und Sterne
Herzen und kuessen die Madchеn so gerne.
<emphasis/>
Kehrreim:
<emphasis/>
3.Eine Flashe Rotwein und ein Stueckchen Braten
Schenkten die Maedchen diesen Soldaten.
<emphasis/>
Kehrreim:
Перевод:
1.Когда солдаты маршируют по городу,
Девушки отворяют окна и двери.
Припев:
А почему? А потому!
А почему? А потому!
Все из-за шингдерасса,
Бумберассаса!
Все из-за шингдерасса,
Бумберассаса!
<emphasis/>
2.Двуцветное (мундирное) сукно,
Усы торчком и звездочки
Девушки так любят
Обнимать и целовать!
<emphasis/>
Припев:
<emphasis/>
3.Бутылочку красного вина
И кусочек жаркого
Подарила девочки
Этим солдатам.
<emphasis/>
Припев:
<strong/>
19) FUNKERLIED
(ПЕСЕНКА РАДИСТОВ)
<strong/>Музыка и слова Бернда Вюбекке. |