Изменить размер шрифта - +

 

Маркиз придержал лошадей, а когда к ним подбежал грум, привязал вожжи к передку экипажа и вышел. Перегрин последовал за ним.

 

Они подошли к давно не крашенной двери, и Уоллингхем взялся за грязный дверной молоток.

 

— Мы пробудем здесь недолго, — сказал маркиз. — Но если нам и здесь не повезет, придется придумывать другой способ найти девушку, которая нам нужна.

 

— Что-то не похоже, что здесь нас ждет удача, — заметил Перегрин. — По-моему, в доме вообще никого нет.

 

Он снова постучал молотком, и стук, как ему показалось, гулко разнесся по всему дому.

 

— Я уверен, что, если бы приют опустел, мне бы об этом сообщили, — проговорил маркиз в некотором замешательстве.

 

Но тут за дверью послышались шаги, и мгновение спустя она открылась.

 

На пороге стояла девушка, одетая в чистое, но совершенно изношенное платье и дырявый фартук из мешковины. Волосы, зачесанные со лба назад, были заложены за уши.

 

Она казалась больной и до того истощенной, что даже скулы заострились. Девушка переводила взгляд с маркиза на его друга, и на лице ее отражалось нескрываемое удивление. Затем, спохватившись, она присела в реверансе.

 

— Я маркиз Олчестер и хотел бы осмотреть приют. Здесь сестра-хозяйка?

 

— Д-да, милорд, — запинаясь, явно взволнованно выговорила худенькая девушка.

 

Она приоткрыла дверь чуть шире, чтобы гости могли пройти в холл.

 

Там не было никакой мебели. В дальнем его конце виднелась лестница, и, как заметил Уоллингхем, многие ее ступени были сломаны или отсутствовали вовсе. Девушка направилась к одной из дверей.

 

— В-возможно… В-вашей светлости стоит начать отсюда, — произнесла она дрожащим голосом.

 

В это время раздался крик, крик ребенка, которому больно. К нему присоединились крики других детей, которые эхом отражались от стен пустого холла.

 

— Что происходит? — спросил маркиз. — Случилось несчастье?

 

— Н-нет. Это… это сестра-хозяйка.

 

— Но что она делает? Почему дети так кричат?

 

Шум стоял такой, что Олчестер с трудом расслышал собственные слова.

 

В эту минуту девушка, которая пыталась разглядеть, что происходит наверху, вскрикнула:

 

— Ее надо остановить! Она же… убьет маленькую Дейзи! — и с этими словами бросилась вверх по лестнице. Помедлив с минуту, маркиз и Уоллингхем поспешили за ней.

 

Поднявшись на площадку, они увидели, что девушка бежит по короткому коридору к комнате, расположенной в задней части дома.

 

Именно оттуда доносились крики, и, войдя за девушкой в комнату, маркиз с другом увидели женщину, которая избивала детей тяжелой палкой.

 

Маленькую девочку лет пяти-шести она крепко держала за руку, остальные пытались укрыться от ударов за кроватями.

 

Крик стоял невообразимый. Одна девочка лежала на полу, и видны были окровавленные рубцы, которые оставила палка на ее спине.

 

— Перестаньте, миссис Мур! Остановитесь! — надрывалась девушка.

 

Она схватила женщину за руку, пытаясь помешать ей снова ударить ребенка.

 

— Убирайся! — раздраженно оттолкнула ее миссис Мур. — Эти маленькие негодяи снова разбудили меня, хотя я приказала им вести себя тихо! Я научу их выполнять мои приказы! Я изобью их до потери сознания — Нет, миссис Мур! Вы не можете так поступить! Не бейте… Дейзи.

Быстрый переход