— Она лгунья! Она и подбивает детей на все безобразия.
— Довольно! — прервал ее маркиз, и что-то в его голосе заставило миссис Мур проглотить слова, которые были готовы сорваться с ее языка.
Такая сила прозвучала в этом голосе, что начальница подавилась теми словами, которые собиралась сказать.
— Как я успел убедиться, вы не способны выполнять свои обязанности по управлению сиротским приютом, — продолжал маркиз. — Немедленно убирайтесь! Чтобы через десять минут и духу вашего здесь не было. Я не намерен выслушивать ваши оправдания и позабочусь о том, чтобы и впредь вас близко не подпускали к месту, подобному этому.
Миссис Мур сдавленно вскрикнула, но Олчестер повелительным жестом указал ей на дверь:
— Вон!
Чтобы возражать ему сейчас, потребовалось бы немалое мужество.
Маркиз повернулся к девушке:
— В доме есть какая-нибудь еда?
Девушка покачала головой.
— Миссис Мур тратила все деньги на выпивку и свои наряды.
Олчестер хотел было обо всем расспросить девушку, но передумал:
— Где можно достать продукты прямо сейчас?
— Вы хотите… послать кого-нибудь… за едой? — В голосе девушки звучало недоверие и робкая надежда.
— Мой человек посмотрит, что можно достать здесь, а когда я вернусь в поместье, я пришлю гораздо больше.
Девушка поднялась с пола с девочкой на руках, отнесла ее на кровать, уложила поудобнее и прикрыла рваным одеялом. Малышка не хотела отпускать ее. Тогда девушка сказала одной из старших воспитанниц:
— Присмотри за Дейзи, пока я объясню его светлости, где можно купить еду для нас.
При слове «еда» ребятишки словно очнулись от оцепенения.
— Я хочу есть! — крикнул один из них. — Мы хотим есть! Мы хотим есть! — завопили вслед за ним остальные.
С минуту в спальне стоял дикий гам, но маркиз прервал его:
— Послушайте меня! — заговорил он, когда дети затихли, продолжал:
— Я достану для вас еду, и вас будут всегда хорошо кормить, но сейчас вы должны подождать, пока я найду что-нибудь. Понятно?
Они, вероятно, поняли. Во всяком случае, замолчали, не сводя с Олчестера голодных глаз, которые казались огромными на исхудавших лицах. Словно измученные маленькие зверьки, они не могли разобраться в том, что происходило вокруг них.
Девушка подошла к маркизу.
— Так с чего же мне начать? — спросил он.
— В деревне есть лавка, в которой продают хлеб, а на ферме должно быть молоко.
— Объясните мне подробно, где они находятся.
— Вы собираетесь… пойти сами?
— Мне кажется, здесь больше некому это сделать!
— Да, пожалуй.
— Так объясните мне, где эти лавка и ферма. — Впрочем, подумал маркиз, не так уж трудно найти хлебную лавку в такой маленькой деревне.
— Возможно… у жены фермера есть… окорок, — нерешительно проговорила девушка. — Правда… он стоит очень дорого.
Олчестер нахмурился:
— Не важно, сколько он стоит. |