— Я не пущу тебя, я не допущу этого! — закричал Витто, удерживая Аццо за руки.
— Не мешай мне, Витто, или ты сам поплатишься жизнью!
— Имеешь ли ты при себе ожерелье святых жуков? — вдруг спросил его Витто.
— Ожерелье святых жуков, — повторил Аццо. — Что это?
— Разве твой отец перед смертью не сообщил тебе?
— Смерть настигла его раньше, чем он ожидал.
— В таком случае отпусти маньолу, я подскажу тебе другую месть, — сказал Витто, увлекая за собой Аццо.
— Бедная женщина погибнет…
— Дай ей денег, чтобы она могла послать за доктором.
Аццо так и сделал, маньола хотела поцеловать его руку, но он быстро убрал ее.
— Ну говори, — с нетерпением начал Аццо, — я помню, что среди сокровищ находится цепь из черных жуков.
— Тот, кто наденет ее на шею, погиб.
— Это же самый роскошный наряд наших женщин.
— Это ожерелье носили только княгини. То, что находится у тебя, снято с покойной княгини, изменившей одному из твоих предков, оно пропитано ядом. Старая Цирра однажды говорила об этом твоему отцу.
— Может быть, это сказка, переходившая из уст в уста.
— Старая Цирра не лгала. Используй для своей мести этот способ.
— И ты думаешь, что яд, которым пропитаны жуки, действует и теперь?
Витто усмехнулся.
— Разве ты не цыган, не знаешь, что яд, который использовали князья, действует вечно, стоит лишь чуть-чуть поцарапать кожу!
— Согласен с тобой, Витто. — Аццо остановился в раздумье. — Я хочу непременно наказать ее тем же способом, какой выбрала она, отравив Марию. Она посыпала розу какой-то ядовитой пылью — я надену ей на шею ожерелье святых жуков!
— Вот это настоящая месть! Если яд не произведет желаемого действия, у тебя будет достаточно времени, чтобы заразиться чумой.
— Ты прав, Витто, она торжествовала бы, если бы знала, что я погибну вместе с ней — этой радости я не доставлю ей! Она умрет так, как изменница-княгиня, она должна надеть это редкое украшение!
Аццо остановился.
— Как же мне удастся передать ей ожерелье? — проговорил он растерянно.
Витто задумался. Действительно, если монахиня так мнительна, то никогда не примет из рук незнакомого человека подарка, даже такого дорогого, как этот.
— Кто же эта женщина, которую ты так ненавидишь?
— Это Ая, ты знаешь ее.
— Ая, которая сопровождала нас в наших путешествиях? Где же она?
— Она теперь сестра Патрочинио, молится рядом с королевой.
— Если все правда и Ая действительно та сестра Патрочинио, тогда…
— Ну, что тогда, говори скорее!
— Говорят, король любит монахиню, — сказал цыган, — что, если предложить ему это драгоценное украшение, которое по своей внешней скромности подходит для подарка монахине? Принеси мне ожерелье, Аццо, я берусь доставить его, куда следует.
— Я не хотел бы лишать себя удовольствия видеть все своими глазами.
— Если я исполню твое поручение, то это так же верно, как если бы ты исполнил его сам.
— Я знаю это, но желал бы полюбоваться, как Ая станет надевать ожерелье, пропитанное ядом.
— Если ты принесешь его, тебя наверняка узнают.
Аццо сознавал справедливость слов цыгана, но все еще колебался.
Витто, видя нерешительность своего товарища, успокаивающе потрепал его по плечу.
— Если не удастся передать монахине подарок, у тебя еще останется твой план мести. |